Kasas 28:22
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّي أَنْ يَهْدِيَنِي سَوَاءَ السَّبِيلِ
ne zaman ki yönelince tarafına Medyen dedi umarım ki Rabbim beni iletir doğru yola
Ve lemma teveccehe tilkae medyene kale asa rabbi en yehdiyeni sevaes sebil.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
28:22 Medyen'e doğru yöneldiğinde, "Umarım, Rabbim beni doğru yola iletir" dedi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
28:22 (Musa) Medyen'e1 doğru yöneldiğinde "Umarım ki Rabbim beni doğru yola ulaştırır." demişti.2
Dipnot
1- Medyen, Hz. Şuayb'ın peygamber olarak görevlendirildiği şehirdi. Medyen'in aslında Hz. İbrahim'in çocuklarından birisi olduğu, nüfus artınca onun çocuklarının isminin şehre verildiği rivayet edilmektedir. Bu bağlamda Hz. Şuayb'ın nesebinin de Şuayb b. Nüveyb b. Medyen b. İbrahim Halîlullâh olduğu ifade edilmektedir.
2- Benzer mesajlar: Şu‘arâ 26:62; ‘Ankebût 29:26; Sâffât 37:99; Zuhruf 43:27.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
28:22 Medyen'e doğru yönelince, "Umarım Efendim beni doğruya iletir" dedi.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
28:22 Medyen tarafına yöneldiğinde: "Umarım Rabb'im bana bir çıkış yolu gösterir." dedi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
28:22 Medyen'e doğru yönelince de şöyle dedi: "Umarım ki Rabbim beni doğru yola yöneltir."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
28:22 Ve Medyen'e doğru yöneldiğinde, şöyle dedi: "Efendimin, beni, gerçeğin yoluna yönlendireceğini umut ediyorum!"320
Dipnot
320- Musa peygamberin Medyen'e doğru yola çıkması, Tevrat ve İncil ayetlerinde, şöyle yazılıdır: Tevrat, Mısır'dan Çıkış 2:15; "Firavun, olayı duyunca, Musa'yı öldürtmek istedi. Fakat Musa, ondan kaçarak Midyan yöresine gitti." İncil, Elçilerin İşleri 7:29; "Musa, bu söz üzerine Midyan ülkesine kaçtı. Orada gurbette yaşadı ve iki oğul babası oldu."
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
28:22 Ve Medyen'e doğru yola koyulurken: "Umarım Rabbim beni doğru yola yönlendirir" dedi.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
28:22 Medyen tarafına yönelince şöyle dedi: "Umarım Rabbim beni isabetli bir yola kılavuzlar."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
28:22 Medyen'e doğru yöneldiğinde de: "Umarım Rabbim, beni doğru bir yola yöneltip iletir" dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
28:22 Musa, Medyen tarafına yöneldiğinde: "Umarım Rabbim beni düz yola çıkarır." dedi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
28:22 Ve Medyen'e doğru yola çıkarken (kendi kendine): "Umarım, Rabbim beni (böylece) doğru yola yöneltir!" dedi.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
28:22 (Şehirden çıkıp) Medyen'e doğru yöneldiğinde, "Umarım Rabbim beni doğru yola iletir" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
28:22 Vakta ki Medyen cihetine yöneldi, ola ki rabbım beni düz yola çıkara dedi
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
28:22 Medyen'e doğru yönelince: "Umarım ki Rabbim beni doğru yola iletir" dedi.
Gültekin Onan -
28:22 Medyen'e doğru yöneldiğinde de: "Umarım rabbim, beni doğru bir yola yöneltip iletir" dedi.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
28:22 (Musa) Medyen tarafına yönelince dedi ki: "Umarım, Rabbim beni doğru yola iletir".
İbni Kesir -
28:22 Medyen tarafına yöneldiğinde dedi ki: Umarım ki Rabbım, beni yolun doğrusuna hidayet eder.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
28:22 Medyen tarafına yöneldiğinde: "Rabbimin bana doğru yolu göstermesini umuyorum." dedi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
28:22 Medyen tarafına yönelince: "Umarım Rabbim beni doğru yola yöneltir." dedi.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
28:22 Medyen (Şuayb a. s. ın memleketi) tarafına yöneldiğinde (Musa) dedi ki: "Umulur ki Rabbim, düzlüğe çıkartır!"