Saffat 37:99
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ
ve dedi ki elbette ben gideceğim Rabbime O beni doğru yola iletecek
Ve kale inni zahibun ila rabbi seyehdin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:99 İbrahim, "Şüphesiz ben Rabbime gidiyorum. O beni doğru yola eriştirecektir" dedi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:99 (99, 100) (İbrahim) "Ben Rabbime gidiyorum. O, bana doğru yolu gösterecektir.1 Rabbim! Bana iyilerden (olacak bir çocuk) ver!" demişti.
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Şu‘arâ 26:62; Kasas 28:22; ‘Ankebût 29:26; Zuhruf 43:27.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:99 Dedi ki, "Ben Efendime gidiyorum; O bana yol gösterir."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:99 İbrahim: "Ben, Rabb'ime gidiyorum1, O, bana yol gösterecek." dedi.
Dipnot
1- Rabb'imin emrettiği şeyleri yapmaya devam edeceğim.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:99 (Kurtulunca) şöyle dedi: "Ben Rabbime gidiyorum; o bana doğruyu gösterecektir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:99 Dedi ki: "Aslında, ben, Efendime gideceğim; O, beni doğru yola eriştirecektir!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:99 Ve (İbrahim), "Ben Rabbime (kulluk edebileceğim bir yere) gideceğim, O bana yol gösterecektir" diyerek (şöyle yalvardı):
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:99 İbrahim dedi: "Kuşkunuz olmasın ki ben Rabbime gideceğim, O bana kılavuzluk edecek."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:99 (İbrahim) Dedi ki: "Şüphesiz ben, Rabbime gidiciyim; O, beni hidayete erdirecektir."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:99 Bir de dedi ki: "Ben Rabbime gidiyorum, O bana yolunu gösterir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:99 (İbrahim,) "Ben" dedi, "(bu toprakları terk edeceğim ve) Rabbim beni ne tarafa sevk ederse oraya gideceğim!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:99 İbrahim, şöyle dedi: "Ben Rabbime (O'nun emrettiği yere) gideceğim. O, bana yol gösterecektir."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:99 Bir de dedi ki: ben rabbıma gidiyorum, o bana yolunu gösterir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:99 (İbrahim) Dedi ki: "Ben Rabbime gideceğim, O, beni doğru yola iletecek."
Gültekin Onan -
37:99 (İbrahim) Dedi ki: "Şüphesiz ben, rabbime gidiciyim; O, beni hidayete erdirecektir."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:99 (İbrahim): "Ben, dedi, doğrusu Rabbime gidiciyim. O, bana yol gösterir".
İbni Kesir -
37:99 O, dedi ki: Doğrusu ben, Rabbıma gidiyorum. O beni hidayete erdirir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:99 İbrahim dedi ki: -Ben, Rabbi'me yöneliyorum. O bana doğru yolu gösterecektir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:99 İbrahim dedi ki: "Ben, Rabbimin gitmemi emrettiği yere doğru gidiyorum, O elbet bana yol gösterecektir."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:99 (İbrahim) dedi ki: "Muhakkak ki ben Rabbime gidiciyim... (O), bana hidayet edecek. "