Yasin 36:82
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
şüphesiz O'nun işi zaman istediği bir şeyi demesidir ona sadece ol! hemen oluverir
İnnema emruhu iza erade şey'en en yekule lehu kun fe yekun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
36:82 "O, bir şeyi yaratmak istediği zaman, O'nun işi, sadece o şeye 'ol' demektir;o da hemen oluşmaya başlar."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
36:82 Bir şey(in olmasını) istediği zaman O'nun durumu o şeye sadece "Ol!" demektir; o da hemen olmaya başlar.1
Dipnot
1- [Kün fe yekûnu] yani "yaratılış sistemi"yle ilgili detaylı bilgi için bkz. Bakara 2:117, dipnot 2.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
36:82 Bir şeyi dilediği zaman, ona sadece "Ol!" der ve o da hemen oluverir.1
Dipnot
1- * Evrenin yaratılışı böyle bir emir sonucu aniden olmuştur. * Bak 21:30.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
36:82 O, bir şey yaratmak istediğinde, ona: "Ol." der. O da hemen oluverir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
36:82 Bir şeyi irade ettiğinde O'nun yaptığı, o şey için sadece ‘Ol' demektir; artık o şey oluşur1.
Dipnot
1-  İrade, istemek ve dilemektir. Allah kullarının, imtihanı başarmalarını irade eder ama herkes başaramaz. Bir ayet şöyledir: "Allah size, her şeyi açık açık göstermeyi; sizi, sizden öncekilerin doğru yollarına yönlendirmeyi ve tevbenizi kabul etmeyi irade eder. Allah bilir, doğru kararlar verir." (Nisa 4/26) Bu ayete göre Allah "ol" emrini vermeden onun iradesi gerçekleşmez. İmtihanla ilgili konularda "ol" emrini, sadece gereğini yapanlar için verir. Ayetteki شَيْئاً (= şey'en) mastar, ondaki tenvin ise muzafun ileyhten ıvazdır. Yani شيءٍ شيئ iken muzafun ileyh olan şey شيئ kaldırılmış yerine tenvin konmuştur. Kaldırılan isimdir ve mastar olan شيئ'in mef'ulüdür. Ayetteki كُنْ tam fiildir ve faili şey (شيئ)'dir. Şey (شيئ)'in kendisi henüz oluşmamış olsa da ölçüsü oluştuğu için emre muhatap kılınmıştır. Ayetteki فَيَكُونُ (feyekun) da tam fiildir. Bu sebeple (إِذَا أَرَادَ شَيْئاً)'e;" إِذَا أَرَادَ إحداث و شيء تكوينه = bir şeyi var etmek ve oluşturmak istediği zaman" anlamı verilir. Çünkü tam olan كُنْ = kün'ün a nlamı, "kevvin كوِّنْ= oluşmaya başla!" veya "uhdus أحدث = varlık sahnesine çık" şeklindedir. Buradan hareketle mastar olan شيئ'in, ihdas (إحداث) ve tekvin (تكوين) anlamında olduğu ortaya çıkar. İhdas, ‘yokken var etmek', tekvin ise ‘oluşturmak'tır. Bize göre tekvin anlamı daha uygundur Şey (شَيْء) mastarından (شاء) fiili türetilmiştir. Aslı (شَيَأَ)'dir. Ya (ي)'dan önce fetha olduğu için ya elife dönüşmüş ve (شاء) olmuştur. Mastar ile fiil arasında anlam farkı olmaz; tek fark fiilin bir zaman dilimi içinde olmasıdır. Şey mastarının anlamı (تكوين) tekvin olduğu için şae (شاء)'nin anlamı da "(كوَّن) kevvene = oluşturdu" olur. Daha geniş izah için "Doğru Bildiğimiz Yanlışlar" adlı kitabımızın (5.baskı)  ilgili bölümüne bakınız.  
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
36:82 Bir şeyi dilediğinde, ona, yalnızca "Ol!" der; hemen olur.374
Dipnot
374- "‘Ol!' der; hemen olur!" bildirimi, 2:117, 3:47, 3:59, 6:73, 16:40, 19:35 ve 40:68 ayetlerinde benzer sözcüklerle tekrarlanır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
36:82 O, eşsiz yaratışıyla bir şeyin olmasını dilediği zaman, sadece ona "Ol!" demesi yeter: o da hemen oluş sürecine girer.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
36:82 O birşeyi istediğinde, buyruğu sadece şunu söylemektir: "Ol!" Artık o, oluverir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
36:82 Bir şeyi dilediği zaman, O'nun emri yalnızca: "Ol" demesidir; o da hemen oluverir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
36:82 O'nun emri, birşeyi dileyince ona sadece "Ol!" demektir. O da oluverir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
36:82 O, Tek'tir, Biricik'tir, öyle ki bir şeyin olmasını istediğinde ona sadece "Ol!" der; ve o (şey hemen) oluverir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
36:82 Bir şeyi dilediği zaman, O'nun emri o şeye ancak "Ol!" demektir. O da hemen oluverir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
36:82 Onun emri bir şeyi murad edince ona sade ol demektir, o oluverir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
36:82 O'nun işi, bir şeyi(n olmasını) istedi mi ona, sadece "ol!" demektir, hemen oluverir.
Gültekin Onan -
36:82 Bir şeyi dilediği zaman O'nun buyruğu yalnızca "ol" demesidir; o da hemen oluverir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
36:82 Onun emri, bir şey'i dilediği zaman, ona ancak "Ol" demesinden ibaretdir. O da oluverir.
İbni Kesir -
36:82 Bir şeyi murad ettiği zaman, O'nun emri sadece ona; ol, demektir. O da oluverir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
36:82 Bir şey istediği zaman, O'nun tek yaptığı sadece: -Ol! demekten ibarettir. O da hemen oluverir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
36:82 Bir şeyi dilediğinde O'nun buyruğu, sadece "Ol!" demektir, hemen oluverir...
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
36:82 Bir şeyi irade ettiğinde, O'nun hükmü, ona "Kün = Ol!"dan (olmasını istemesinden) ibarettir!. . (O şey kolaylıkla) olur.