هَٰذَا ذِكْرٌ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَابٍ
bu bir hatırlamadır ve gerçekten korunanlar için vardır güzel bir gelecek
Haza zikr, ve inne lil muttekine le husne meab.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
38:49 Bunlar bir öğüttür. Şüphesiz muttakiler için güzel bir gelecek vardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
38:49 İşte (Kur'an) bir hatırla(t)madır. Şüphesiz ki muttakîlere (duyarlı olanlara) güzel bir varış yeri vardır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
38:49 Bu bir mesajdır: Erdemliler için güzel bir gelecek,
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
38:49 Bu bir öğüttür. Kuşkusuz takva sahipleri için iyi bir gelecek vardır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
38:49 Bu, tümüyle doğru bilgidir. Mutlu son kendini bozmamış olanlarındır1.
Dipnot
1-   Müttekiler: Allah'tan çekinerek korunanlar, kendini (fıtratını) bozmamış olanlar. Bakınız Bakara 2/2.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
38:49 İşte bu, bir öğretidir. Ve kuşkusuz, sorumluluk bilinci taşıyanlar için güzel bir gelecek vardır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
38:49 Bu (mesaj) bir hatırlatma ve uyarıdır: elbet sorumluluğunun bilincinde olanları en güzel bir menzil beklemektedir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
38:49 Bir hatırlatmadır bu! Korunup sakınanlar için elbette güzel bir gelecek vardır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
38:49 Bu, bir zikr'dir. Şüphesiz muttakiler için, elbette varılacak güzel bir yer vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
38:49 İşte bu bir öğüttür. Şüphesiz korunan müttakiler için herhalde güzel bir istikbal (varış yeri) vardır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
38:49 BU, (Allah'a inananlar için) bir uyarıdır. Çünkü, Allah'a karşı sorumluluk bilinci duyanları bütün menzillerin en güzeli beklemektedir:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
38:49 (49-50) Bu bir öğüttür. Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için elbette güzel bir dönüş yeri, kapıları kendilerine açılmış olarak Adn cennetleri vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
38:49 İşte bu bir zikirdir ve şübhesiz korunan müttekiler için her halde güzel bir istikbal (bir husni meab) var.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
38:49 Bu, bir hatırlatmadır. Korunanlar için güzel bir gelecek vardır:
Gültekin Onan -
38:49 Bu bir zikirdir. Şüphesiz muttakiler için, elbette güzel bir dönüş yeri (meab) vardır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
38:49 Bu,(peygamberler için bir şeref ve) bir zikr (-i cemil) dir. Takvaye erenlerin dönüb varacağı yerde elbette güzel (bir merci) dir:
İbni Kesir -
38:49 Bu bir zikirdir. Ve muhakkak ki muttakiler için güzel bir sonuç vardır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
38:49 Bu bir hatırlatmadır. Allahtan korkanlar için elbette güzel bir gelecek vardır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
38:49 İşte bu bir zikirdir, bir hatırlatmadır. Şüphesiz Allah'a karşı gelmekten sakınanlara güzel bir akıbet vardır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
38:49 Bu hatırlatmadır! Muhakkak ki korunmuş olanlar için dönüş yerinin güzeli vardır.