إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ
dışında İblis o büyüklük tasladı ve oldu -den kafirler-
İlla iblis, istekbere ve kane minel kafirin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
38:74 Yalnız İblis secde etmedi. O büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
38:74 İblis hariç.1 Kibirlenmiş ve kâfirlerden olmuştu.2
Dipnot
1- İblis'in secde etmemesiyle ilgili bkz. Bakara 2:34, dipnot 3.
2- Benzer mesajlar: Bakara 2:34; A‘râf 7:11; Hicr 15:31.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
38:74 Ancak İblis hariç. Büyüklük tasladı ve nankör oldu.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
38:74 Ancak iblis etmedi. O kibirlendi ve zaten o kafirlerdendi.1
Dipnot
1- Nankörlerdendi. İblis, ilk yaratılışından beri kafirlerdendir, yoksa Âdem'e secde etmediği için kafir olmamıştır. "Âyette  " fe" değil,   "vav" bağlacı kullanılmış ve kane mine'l-kafirin: ve o kafirlerden idi/ o, kafirlerdendir denilmiştir. Şayet  "fe bağlacıyla"  fe kane mine'l-kafirin... de kafirlerden oldu denilmiş olsaydı, ancak o zaman İblis'in kafirleşmesi, secde etmemesine bağlanabilirdi. Keza Allah, Kur'an'da Kendisini nitelerken yüzlerce yerde ve kanellahü alimen hakima  ve kanellahü gafuran, rahimen tarzında ifadeler kullanmıştır. Bu ifadelerin hiçbiri, "Allah şimdi alim, hakim oldu" veya "Allah şimdi gafur ve rahim oldu" şeklinde anlaşılmaz, "Allah alimdir, hakimdir", "Allah gafurdur, rahimdir" şeklinde anlaşılır."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
38:74 İblis secde etmedi, büyüklendi ve emri görmezlikten gelenlerden (kafirlerden) oldu.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
38:74 İblis dışında; büyüklük tasladı ve nankörlük etti.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
38:74 İblis hariç: o büyüklük tasladı ve hakkı inkar edenlerden oldu.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
38:74 İblis etmemişti. O, kibre sapmış ve inkarcılardan olmuştu.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
38:74 Yalnız İblis hariç. O büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
38:74 Yalnız iblis kibirlenmek istedi ve kafirlerden oldu.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
38:74 yalnız İblis kapanmadı: O küstahça böbürlendi ve (böylece) hakikati inkar edenlerden oldu.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
38:74 Ancak İblis eğilmedi. O büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
38:74 Yalnız İblis kibirlenmek istedi ve kafirlerden oldu
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
38:74 Yalnız İblis etmedi, büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.
Gültekin Onan -
38:74 Yalnız İblis hariç. O büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
38:74 yalınız İblis kibirlenmiye yeltenmişdi. (Zaten) o, (ilm-i ilahide) kafirlerdendi.
İbni Kesir -
38:74 Yalnız İblis, büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
38:74 İblis müstesna. O, büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
38:74 Lakin İblis secde etmedi. O kibirlendi ve kafirlerden oldu.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
38:74 İblis müstesna; (bilincine dayanarak) benlik tasladı ve hakikat bilgisini inkar edenlerden (karşısındakinin hakikatini göremeyenlerden) oldu.