Ali İmran 3:137
قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ سُنَنٌ فَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
şüphesiz uygulanmıştır sizden önce de yasalar dolaşın yeryüzünde ve görün nasıl olduğunu sonunun yalanlayıcıların
Kad halet min kablikum sunenun, fe siru fil ardı fenzuru keyfe kane akıbetul mukezzibin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
3:137 Sizden önce nice milletlerin çöküş olguları gelip geçti. Öyleyse yeryüzünde dolaşınız ve inkar edenlerin sonunun ne olduğunu görünüz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
3:137 Sizden önce (nice milletler hakkında, ilahi) kanunlar elbette gelip geçmiştir. (Onun için) yeryüzünde dolaşın; sonra yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bakın!1
Dipnot
1- İbret almak için yeryüzünde gezip dolaşmayla ilgili benzer mesajlar: En‘âm 6:11; Yûsuf 12:109; Nahl 16:36; Hacc 22:46; Neml 27:69; Rûm 30:9, 42; Fâtır 35:44; Mü'min 40:21, 82; Muhammed 47:10.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
3:137 Sizden önce de yasalar uygulanmıştı. Yeryüzünde dolaşın da yalanlayıcıların sonunun ne olduğunu görün.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
3:137 Sizden önce de yasalar uygulandı.1 Yeryüzünü dolaşın2 da yalanlayanların sonları nasıl oldu görün.
Dipnot
1- İlahi yasalar.
2- Olup biteni araştırıp soruşturun, sorgulayın.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
3:137 Sizden önce de doğru yolda1 olan niceleri (bu Kitapta size) açıkça anlatıldı. Yeryüzünü gezin dolaşın da yalancıların sonunun nasıl olduğunu görün2.
Dipnot
1-  Ayette geçen sünen=  السنن doğru yol anlamına gelen sünnet = السنة‘in çoğuludur. (Kurtubi)
2-  Bu şekilde gezip dolaşmak Allah'ın yaratılmış ayetleri ile indirilmış ayetlerini birlikte okumaya sebep olur. Aynı zamanda kültür turizmi olarak bilinen bu gezilerin Allah'ın emri olduğu da anlaşılmaktadır.  
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
3:137 Sizden önce de yasalar gelip geçmiştir. Artık, yeryüzünde dolaşın da yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bir bakın!
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
3:137 Sizden önce de nice hayat tarzları gelip geçti. Öyleyse gezin yeryüzünü ve hakikati yalanlayanların sonunun nasıl olduğunu görün!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
3:137 Sizden önce de yollar-yöntemler gelip geçmiştir. O halde yeryüzünde dolaşın da yalanlayanların sonu nice olmuştur görün.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
3:137 Gerçek şu ki, sizden önce nice sünnetler gelip geçmiştir. Bundan dolayı yeryüzünde gezip dolaşın da yalanlayanların uğradıkları sonuç nasıl oldu bir görün.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
3:137 Sizden önce kanun olmuş bir takım olaylar geçti, onun için yer yüzünde dolaşın da peygamberleri yalanlayanların akibetlerinin nasıl olduğunu görün!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
3:137 Sizden önce (nice) hayat tarzları gelip geçti. Öyleyse, yeryüzünde dolaşın ve hakikati yalanlayanların sonunun ne olduğunu görün:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
3:137 Sizden önce(ki milletlerin başından) nice olaylar gelip geçmiştir. Yeryüzünde gezin dolaşın da yalanlayanların sonunun nasıl olduğunu bir görün.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
3:137 Sizden evvel kanun olmuş bir takım vak'alar geçti, onun için Arzda dolaşın da bir bakın: Peygamberleri tekzib edenlerin akıbetleri nasıl olmuş?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
3:137 Sizden önce de yasalar uygulanmıştır. Yeryüzünde dolaşın da yalanlayıcıların sonunun nasıl olduğunu görün.
Gültekin Onan -
3:137 Gerçek şu ki, sizden önce nice sünnetler gelip geçmiştir. Bundan dolayı yeryüzünde gezip dolaşın da yalanlayanların uğradıkları sonuç nasıl oldu bir görün.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
3:137 Gerçek sizden evvel bir çok vak'alar, şeriatler gelib geçmişdir. Onun için yer yüzünde gezin, dolaşın da (peygamberleri) yalan sayanların akıbeti nice oldu görün.
İbni Kesir -
3:137 Sizden önce neler gelip geçti. Onun için gezin de yalanlayanların sonunun nasıl olduğunu görün.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
3:137 -Sizden önce nice hayat tarzları gelip geçmiştir. Yeryüzünde dolaşın da yalanlayanların akıbetinin nasıl olduğunu görün!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
3:137 Sizden önce, Allah'ın koymuş olduğu hayat kanunlarına uygun olarak, nice olaylar, ümmetler geçti... İsterseniz dünyayı gezip dolaşın da dini yalan sayanların akıbetlerini görün!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
3:137 Sizden önce kendine özgü yaşam tarzları olan toplumlar gelip geçti. Arzda (fiilen veya bilgi yollu) gezinin de (hakikati) yalanlayanların sonu ne oldu görün.