Şura 42:24
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَإِنْ يَشَإِ اللَّهُ يَخْتِمْ عَلَىٰ قَلْبِكَ وَيَمْحُ اللَّهُ الْبَاطِلَ وَيُحِقُّ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
yoksa diyorlar (mı?) uydurdu karşı Allah'a yalan öyle bir durumda dilese Allah mühür basar üzerine senin kalbin ve mahveder Allah batılı ve yerleştirir hakkı sözleriyle şüphesiz O bilir özünü göğüslerin
Em yekuluneftera alallahi keziba, fe in yeşeillahu yahtim ala kalbik, ve yemhullahul batıla ve yuhıkkul hakka bi kelimatih, innehu alimun bi zatis sudur.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
42:24 Yoksa onlar, senin için, "Allah'a karşı yalan uydurdu" mu diyorlar? Allah dilerse senin kalbini de mühürler. Allah batılı silip süpürür ve hakkı sözleriyle ortaya koyar. Şüphesiz Allah sinelerde olanları bilendir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
42:24 Yoksa onlar (senin için) "Allah'a yalan uydurdu"1 mu diyorlar? Allah dilerse senin de kalbini mühürler(di).2 Allah batılı yok eder; sözleriyle gerçeği ortaya koyar.3 Şüphesiz ki O göğüslerin (kalplerin) özünü bilendir.
Dipnot
1- Hz. Muhammed'e "müfteri" suçlamasıyla ilgili benzer mesajlar: Yûnus 10:38; Hûd 11:13; Nahl 16:101; Enbiyâ 21:5; Furkân 25:4; Secde 32:3; Sebe' 34:8; Ahkâf 46:8.
2- Buradaki mesaj, Yüce Allah'a iftira etmenin ne kadar korkunç bir hata olduğuna Hz. Muhammed üzerinden dikkat çekilmesidir.
3- Benzer mesajlar: Enfâl 8:8; Yûnus 10:82.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
42:24 Onlar, "O, ALLAH hakkında yalan mı uydurdu?" mu diyorlar? ALLAH dilese senin kalbini mühürler. ALLAH yanlışı siler ve sözleriyle gerçeği yerleştirir. O en gizli düşünceleri bilir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
42:24 Onlar, senin için "Allah'a karşı yalan uydurdu." diyorlar. Oysaki Allah dilerse1 senin kalbini de mühürler. Batılı yok eder. Ve kelimeleriyle2 hakkı3 gerçekleştirir. O, göğüslerde olanı çok iyi bilendir.
Dipnot
1- Böyle bir şey yaptığın takdirde.
2- Takdir edilmiş hükmüyle.
3- Gerçeği kesin olarak bildiren mesaj. Gerçeklik. Bir şeyin aslı ve esası. Kesin gerçek olan. Batılın karşıtı.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
42:24 Yoksa "Bir yalanı Allah'a atfetti" mi diyorlar? Tercihi Allah yapsa senin kalbini köreltir, batılı siler, sözleriyle doğruları gerçekleştirir. Çünkü O, içinizde olanı bilir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
42:24 Yoksa şöyle mi diyorlar: "Allah hakkında yalanlar söyleyerek iftira ediyor!" Allah dilerse, senin yüreğine damga vurur. Allah, gerçeğe aykırı olanı yok eder; gerçeği, sözleriyle ortaya koyar. Kuşkusuz, O, içlerinden geçenleri Bilendir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
42:24 Yoksa, "Uydurduğu yalanı Allah'a isnat etmek suretiyle iftira etti" mi diyorlar? Fakat Allah dilerse senin kalbini de mühürleyebilir. Evet, Allah batılı siler hakkı kendi sözleriyle ortaya koyar: Şüphesiz O göğüslerin en mahrem sırlarını bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
42:24 Yoksa, "yalan düzüp Allah'a iftira etti" mi diyorlar? Allah dilerse senin kalbini mühürler; batılı mahveder ve hakkı kendi sözleriyle gerçekleştirir. Kuşkusuz O, göğüslerin özündekini çok iyi bilir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
42:24 Yoksa onlar: "Allah'a karşı yalan düzüp uydurdu" mu diyorlar? Oysa eğer Allah dilerse senin de kalbini mühürler. Allah, batılı yok edip ortadan kaldırır ve kendi kelimeleriyle hakkı hak olarak pekiştirir (gerçekleştirir). Çünkü O, sinelerin özünde olanı bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
42:24 Yoksa, Allah'a karşı bir yalanı mı iftira etti, diyorlar. Allah dilerse senin de kalbini üstünden mühürleyiverir. Allah batılı yok eder, sözleriyle hakkı gerçekleştirir. Şüphe yok ki O, bütün sinelerin içyüzünü bilir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
42:24 Yoksa onlar, "(Muhammed) kendi yalanlarını Allah'a isnad etmektedir" mi diyorlar? Eğer Allah dileseydi, senin kalbini (ebediyyen) mühürlerdi. Nitekim Allah batılı silip süpürür ve hakkı sözleriyle ortaya koyar. Gerçek şu ki O, (insanların) kalplerinde olanı tümüyle bilir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
42:24 Yoksa "Yalan uydurup Allah'a iftira etti" mi diyorlar. Eğer Allah dilerse senin kalbini mühürler. Allah batılı yok eder, hakkı sözleriyle gerçekleştirir. Şüphesiz O, göğüslerin özünü (kalplerde olanları) hakkıyla bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
42:24 Yoksa Allaha iftira etti bir yalanı mı diyorlar? Allah dilerse senin de kalbini üstünden mühürleyiverir, Allah batılı mahveder de kelimatı ile hakkı ıhkak eyler, şübhesiz ki o bütün sinelerin künhünü bilir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
42:24 Yoksa: "Allah'a yalan uydurdu" mu diyorlar? Öyle bir durumda Allah, dilese senin kalbine mühür basar; batılı mahveder, hakkı sözleriyle yerleştirir. Şüphesiz O, göğüslerin özünü bilir.
Gültekin Onan -
42:24 Yoksa onlar: "Tanrı'ya karşı yalan düzüp uydurdu" mu diyorlar? Oysa eğer Tanrı dilerse senin de kalbini mühürler. Tanrı, batılı yok edip ortadan kaldırır ve kendi kelimeleriyle hakkı hak olarak pekiştirir (gerçekleştirir). Çünkü O, sinelerin özünde olanı bilendir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
42:24 Yoksa "O, Allaha karşı bir yalan düzdü" mü derler? Fakat eğer Allah dilerse senin kalbini mühürler Allah baatılı (yaşatmaz) mahveder. Sözleriyle hakkı yerine getirir. Şübhesiz ki O, kalblerde olan (sır) ları dahi bilendir.
İbni Kesir -
42:24 Yoksa onlar; Allah'a karşı yalan uydurdu mu derler? Allah; dilerse senin kalbini mühürler, batılı yok eder, sözleriyle hakkı yerine getirir. Muhakkak ki O; göğüslerin özünü bilendir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
42:24 Yoksa onlar: "Allah hakkında yalan uyduruyor." mu diyorlar? Eğer Allah dilerse, kalbini mühürler ve Allah, batılı imha edip, sözleriyle hakkı gerçekleştirir. Çünkü O, kalplerin özünü bilendir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
42:24 Yoksa senin hakkında: "Allah adına yalan uydurdu" mu diyorlar? (Bunun gerçekle hiçbir ilgisi olamaz. Zira buna ancak kalbi mühürlü bazı beyinsizler cür'et edebilir.) Halbuki Allah dilerse senin kalbini mühürler. Allah batılı imha eder, hakkı ise indirdiği kitapla kuvvetlendirir. Gerçekten O, kalplerin içinde ne varsa bilir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
42:24 Yoksa "Allah hakkında bir yalan uydurdu" mu diyorlar? Eğer Allah dilerse senin kalbini (şuurunu) kilitler! Allah batılı mahveder ve kendi kelimeleri olarak Hakk'ı sabit kılar! Muhakkak ki O, Esma'sıyla Zat'ınız olarak Aliym'dir!