Zuhruf 43:78
لَقَدْ جِئْنَاكُمْ بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
andolsun biz size getirdik hakkı fakat sizin çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz
Lekad ci'nakum bil hakkı ve lakinne ekserekum lil hakkı karihun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
43:78 Andolsun ki biz size hakkı getirdik. Fakat çoğunuz haktan hoşlanmıyordunuz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
43:78 Biz size elbette gerçeği getirmiştik fakat çoğunuz gerçek(ler)den hoşlanmıyorsunuz.
Dipnot
1- İnsanların amellerinin kaydedilmesiyle ilgili bkz. İnfitâr 82:11, dipnot 5.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
43:78 Size gerçeği getirdik; ancak çoğunuz gerçekten hoşlanmıyorsunuz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
43:78 Ant olsun ki size hakkı1 getirdik. Ancak çoğunuz haktan hoşlanmadınız.
Dipnot
1- Gerçeği.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
43:78 Size bütünüyle gerçek olanı getirdik ama çoğunuz bu gerçekten hoşlanmıyorsunuz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
43:78 Gerçek şu ki, size gerçeği getirdik. Fakat çoğunuz gerçeği sevmiyordunuz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
43:78 Doğrusu Biz, hakikati ayağınıza kadar getirmiştik: Fakat bir çoğunuz hakikatten hiç hoşlanmadınız.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
43:78 Yemin olsun, size hakkı getirdik ama çoğunuz haktan tiksiniyorsunuz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
43:78 "Andolsun, size hakkı getirdik, fakat sizin bir çoğunuz hakkı çirkin görüp tiksinenlerdiniz."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
43:78 Andolsun ki Biz, size gerçeği gönderdik; fakat çoğunuz gerçekten hoşlanmayanlarsınız.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
43:78 (Siz ey günahkarlar!) Size hakikati ilettik, fakat çoğunuz ondan nefret ediyorsunuz.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
43:78 Andolsun, size hakkı getirdik. Fakat çoğunuz haktan hoşlanmayanlarsınız.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
43:78 Celalım hakkı için biz size hakkı gönderdik ve lakin ekseriniz hakkı hoşlanmıyanlarsınız
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
43:78 Andolsun biz size hakkı getirdik; fakat sizin çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
Gültekin Onan -
43:78 "Andolsun, size hakkı getirdik, fakat sizin bir çoğunuz hakkı çirkin görüp tiksinenlerdiniz."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
43:78 "Andolsun, biz size hakkı getirdik. Fakat çoğunuz hakkı çirkin görenlerdiniz".
İbni Kesir -
43:78 Andolsun ki; size hak ile geldik. Fakat çoğunuz hakkı hoş görmüyordunuz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
43:78 Size hakkı getirmiştik. Fakat çoğunuz haktan hoşlanmamıştınız.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
43:78 Allah da şöyle buyurur: "Biz size gerçeği getirmiştik. Fakat çoğunuz hakikatten hoşlanmamıştınız."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
43:78 Andolsun ki size Hak olarak geldik! Ne var ki sizin çoğunluğunuz Hak'tan nefret ediyordunuz!