İnfitar 82:11
كِرَامًا كَاتِبِينَ
değerli yazıcılar
Kiramen katibin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
82:11 - Oysa sizin üzerinizde gözcüler vardır. Değerli yazıcılar. Onlar sizin ne yaptığınızı bilirler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
82:11 (10, 11, 12) Üzerinizde, yapmakta olduklarınızı bilen, değerli yazıcılardan oluşan kaydediciler (melekler) vardır.1
Dipnot
1- Bu cümle "insanların davranışlarının kaydedilmekte olduğunun" delillerindendir. Benzer mesajlar: Âl-i İmrân 3:181; Nisâ 4:81; Yûnus 10:21; İsrâ 17:13; Kehf 18:49; Meryem 19:79; Enbiyâ 21:94; Yâsîn 36:12; Zuhruf 43:80; Câsiye 45:29; Kâf 50:18; Kamer 54:53; Târık 86:4.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
82:11 Onlar onurlu kayıtçılardır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
82:11 Şerefli yazıcılar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
82:11 Değerli yazıcılardır onlar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
82:11 Değerli yazıcılar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
82:11 (onlar) kaliteli kaydediciler,
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
82:11 Çok değerli yazıcılar,
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
82:11 'Şerefli üstün' yazıcılar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
82:11 Değerli, dürüst katipler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
82:11 değerli kaydedici(ler),
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
82:11 (10-11) Halbuki üzerinizde muhakkak bekçiler, değerli yazıcılar vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
82:11 Kiram katibler var
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
82:11 Değerli yazıcılar,
Gültekin Onan -
82:11 'Şerefli üstün' yazıcılar.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
82:11 (Allah indinde) çok şerefli yazıcılar vardır,
İbni Kesir -
82:11 Çok şerefli yazıcılar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
82:11 Şerefli yazıcılar/Kiramen katibin.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
82:11 O muhafızlar değerli, şerefli katiplerdir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
82:11 Kiramen Katibin (muhteşem yazıcı kuvveler)!