İnfitar 82:10
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ
ve şüphesiz üzerinizde vardır koruyucular
Ve inne aleykum le hafızin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
82:10 - Oysa sizin üzerinizde gözcüler vardır. Değerli yazıcılar. Onlar sizin ne yaptığınızı bilirler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
82:10 (10, 11, 12) Üzerinizde, yapmakta olduklarınızı bilen, değerli yazıcılardan oluşan kaydediciler (melekler) vardır.1
Dipnot
1- Bu cümle "insanların davranışlarının kaydedilmekte olduğunun" delillerindendir. Benzer mesajlar: Âl-i İmrân 3:181; Nisâ 4:81; Yûnus 10:21; İsrâ 17:13; Kehf 18:49; Meryem 19:79; Enbiyâ 21:94; Yâsîn 36:12; Zuhruf 43:80; Câsiye 45:29; Kâf 50:18; Kamer 54:53; Târık 86:4.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
82:10 Halbuki üstünüzde koruyucular vardır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
82:10 Sizin üzerinizde kesinlikle kaydediciler var,
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
82:10 Halbuki üzerinizde korumaların olduğu bir gerçektir1.
Dipnot
1- "Kişinin önünden ve arkasından takipçileri vardır; Allah'ın emriyle onu korurlar." (Ra'd 13/11)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
82:10 Aslında, üzerinizde gözetmenler var.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
82:10 üstelik üzerinizde gözetleyip hafızaya kaydediciler olduğu halde;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
82:10 Ve şu kuşkusuz ki, sizin üzerinizde koruyucular, bekçiler var.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
82:10 Oysa gerçekten sizin üzerinizde koruyucular var,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
82:10 Halbuki, üzerinizde gözcüler var.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
82:10 Halbuki üzerinizde gözetleyici güçler vardır,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
82:10 (10-11) Halbuki üzerinizde muhakkak bekçiler, değerli yazıcılar vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
82:10 Halbuki üzerinizde hafızlar var
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
82:10 Oysa üzerinizde koruyucu (yaptıklarınızı zabtedici melek)ler vardır;
Gültekin Onan -
82:10 Oysa gerçekten sizin üzerinizde koruyucular var,
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
82:10 Halbuki sizin üstünüzde hakıyki bekçiler,
İbni Kesir -
82:10 Halbuki sizin üzerinizde koruyucular vardır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
82:10 Oysa üzerinizde kaydediciler var.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
82:10 Halbuki yanınızdan ayrılmayan muhafızlar var.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
82:10 Muhakkak ki (her düşüncenizi beyninizden ruhunuza) kaydediciler olduğu halde.