Duhan 44:28
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا اخَرِينَ
işte böyle oldu ve biz onları miras verdik bir topluma başka
Kezalik, ve evresnaha kavmen aharin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
44:28 Böylece biz de bıraktıklarına başka bir toplumu mirasçı kıldık.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
44:28 İşte böylece onları (o nimetleri) başka bir topluma miras bırakmıştık.1
Dipnot
1- Benzer mesaj: Şu‘arâ 26:57-59.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
44:28 Böylece hepsini başka bir topluluğa miras bıraktık.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
44:28 Böylece, sonraki halkı onlara mirasçı kıldık.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
44:28 Hepsi geride kaldı. Biz de onları başka bir halka (İsrailoğullarına) verdik.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
44:28 İşte böyle oldu. Ve tüm bunlara, başka bir toplumu kalıtçı yaptık.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
44:28 işte böylece (geride kalmış) oldu. Sonuçta Biz, onların bıraktıklarına başka toplulukları mirasçı kıldık.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
44:28 İşte böyle! Onlara başka bir toplumu mirasçı kıldık.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
44:28 İşte böyle; Biz bunları başka bir kavime miras olarak verdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
44:28 Evet öyle (oldu) ve onları hep başka bir topluluğa miras kıldık!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
44:28 İşte böyle oldu. Ve (sonra) başka bir toplumu (onların geride bıraktıklarına) varis kıldık;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
44:28 İşte böyle! Onları başka bir topluma miras bıraktık.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
44:28 Evet öyle ve hep onları başka bir kavma miras kıldık
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
44:28 İşte böyle oldu ve biz onları başka bir topluma miras verdik.
Gültekin Onan -
44:28 İşte böyle; biz bunları başka bir kavme miras olarak verdik.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
44:28 İşte (emir) böyledir. Biz (bütün) bunları başka başka kavmler) e miras verdik.
İbni Kesir -
44:28 İşte böyle. Onlara başka kavimleri mirasçı kıldık.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
44:28 İşte böyle... Onu bir başka topluma miras bıraktık.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
44:28 (28-29) İşte böyle oldu! Sonra bütün bunları, başka bir topluma miras bıraktık. Merhamete layık olma haklarını kaybettiklerinden, perişan hallerine gök de ağlamadı, yer de ağlamadı. Artık onlara yeni bir mühlet de verilmedi.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
44:28 İşte böyle... Onları başka bir topluma miras kıldık.