Duhan 44:36
فَأْتُوا بِابَائِنَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
getirin babalarımızı eğer iseniz doğrulardan
Fe'tu bi abaina in kuntum sadikin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
44:36 - Bu yalanlayanlar, kesinlikle şöyle derler: "Ölüm, sadece bizim bir kere ölmemizdir. Biz tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru söylüyorsanız haydi, babalarımızı diriltip getiriniz."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
44:36 Doğruysanız atalarımızı getirin (de görelim)!"1
Dipnot
1- Benzer mesaj: Câsiye 45:25.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
44:36 "Doğru sözlüler iseniz, atalarımızı geri getirin."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
44:36 "Eğer doğru söylüyorsanız haydi, ölmüş atalarımızı bize geri getirin."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
44:36 Dedikleriniz doğruysa atalarımızı alıp getirin."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
44:36 "Madem öyle, atalarımızı getirin; eğer doğruyu söylüyorsanız?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
44:36 ama eğer (bu) iddianızda ısrarlıysanız, haydi (geri) getirin atalarımızı!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
44:36 "Eğer doğru sözlülerseniz, atalarımızı geri getirin!"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
44:36 "Eğer doğru sözlüyseniz, şu halde atalarımızı getirin bakalım."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
44:36 Haydi getirin babalarımızı, doğru (söyleyen kimseler) iseniz."
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
44:36 O halde, eğer iddianızda haklı iseniz atalarımızı (şahit olarak) getirin!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
44:36 "Eğer doğru söyleyenler iseniz atalarımızı getirin."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
44:36 Haydi getirin babalarımızı doğru iseniz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
44:36 "Doğru söylüyorsanız, babalarımızı getirin."
Gültekin Onan -
44:36 "Eğer doğru sözlüyseniz, şu halde atalarımızı getirin bakalım."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
44:36 "Eğer (da'vaanızda) doğrucular iseniz şimdi atalarımızı (dirilterek) getirin".
İbni Kesir -
44:36 Doğru sözlüler iseniz; bize babalarımıza getirsenize.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
44:36 Doğru söyleyenler iseniz, haydi babalarımızı getirin.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
44:36 (34-36) (Mekke müşrikleri ise), derler ki: "Biz bir kere öldük mü iş biter, artık dirilmemiz mümkün değil. Ama siz dirilme iddianızda tutarlı iseniz, daha önce gelip geçmiş atalarımızı diriltin de görelim!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
44:36 "Eğer sözünüz doğruysa haydi atalarımızı getirin!"