Kaf 50:45
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ بِالْقُرْانِ مَنْ يَخَافُ وَعِيدِ
biz biliyoruz şeyleri onların dedikleri ve değilsin sen onların üstünde bir zorlayıcı öğüt ver Kur'an ile kimselere korkan tehdidimden
Nahnu a'lemu bi ma yekulune ve ma ente aleyhim bi cebbarin fe zekkir bil kur'ani men yehafu vaidi.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
50:45 O halde onların ne dediklerini en iyi biz biliriz. Sen onların üzerinde bir zorba değilsin. Sen, benim tehdidimden korkanlara Kur'an ile öğüt ver!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
50:45 Onların söylediklerini çok iyi bileniz. Sen onların üzerinde asla zorba değilsin.1Tehdidimden korkanlara (gerçeği) Kur'an'la hatırlat!2
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Şûrâ 42:48; Ğâşiye 88:22.
2- Benzer mesajlar: En‘âm 6:51, 70; İbrahim 14:52; Enbiyâ 21:45; Furkân 25:52; Sebe' 34:50.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
50:45 Biz onların ne konuştuğunu iyi biliyoruz. Sen onların üzerinde bir zorba değilsin. Uyarılarımdan korkanlara sen bu Kuran ile öğüt ver.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
50:45 Onların ne dediklerini en iyi bileniz. Sen, onları zorla yola getirecek değilsin. O halde Benim uyarımdan korkan kimselere Kur'an'la öğüt ver.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
50:45 Biz onların ne dediğini iyi biliriz. Sen üstlerinde bir zorba değilsin; tehdidimden korkanları Kur'an ile bilgilendir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
50:45 Onların ne söylediklerini biliyoruz. Sen, onların üzerine zorlayıcı değilsin. Sözünü verdiğimden korkanlara, artık, Kur'an ile hatırlat!
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
50:45 Biz onların neler söylediğini çok iyi biliyoruz; ne ki sen onları zorla (inandıracak) bir zorba değilsin: şu halde sen, Benim tehditlerimden korkanları bu Kur'an aracılığıyla uyarmaya devam et!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
50:45 Biz onların neler söylediklerini çok iyi biliyoruz. Sen onların üstüne bir zorba değilsin. O halde, benim tehdidimden korkanlara sadece Kur'an'la öğüt ver.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
50:45 Biz onların neler söylediklerini daha iyi biliriz. Sen onların üzerinde bir zorba değilsin; şu halde, Benim kesin tehdidimden korkanlara Kur'an ile öğüt ver.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
50:45 Biz onların ne söylediklerini çok iyi biliyoruz. Sen de onlara karşı bir zorba değilsin. Şimdi benim tehditlerimden korkacaklara bu Kur'an ile öğüt ver!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
50:45 Biz onların, (o yeniden dirilmeyi inkar edenlerin) ne söylediklerini iyi biliyoruz; ve sen onları hiçbir şekilde (inanmaya) zorlayamazsın. Ama sen yine de Benim uyarımdan korkabileceklere bu Kuran aracılığıyla hatırlatmada bulun.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
50:45 Biz onların ne dediklerini çok iyi biliyoruz. Sen, onlara karşı bir zorba değilsin. O halde sen, benim uyarımdan korkan kimselere Kur'an ile öğüt ver.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
50:45 Biz pek a'la biliyoruz ki ne diyorlar, maamafih sen onlara karşı bir cebbar değilsin, şimdi sen benim veidlerimden korkacaklara bu Kur'an ile öğüd ver
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
50:45 Biz onların ne dediklerini biliyoruz. Sen onların üstünde bir zorlayıcı değilsin, sadece tehdidimden korkanlara Kur'an ile öğüt ver.
Gültekin Onan -
50:45 Biz onların neler söylediklerini daha iyi biliriz. Sen onların üzerinde bir zorba değilsin; şu halde, benim kesin tehdidimden korkanlara Kuran ile öğüt ver.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
50:45 Biz onların neler demekde olduklarını çok iyi bileniz. Onların üstünde bir zorba değilsin sen. Onun için benim tehdidimden korkacaklara (sadece) Kur'an ile öğüt ver.
İbni Kesir -
50:45 Biz; onların dediklerini çok iyi biliriz. Sen, onların üstünde bir zorba değilsin. Tehdidimden korkacaklara Kur'an'la öğüt ver.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
50:45 Onların söylediklerini biz daha iyi biliriz. Sen, onları zorlayacak değilsin. Bu sebeple tehdidimden korkanlara Kur'an ile öğüt ver.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
50:45 Biz onların aykırı iddialarını pek iyi biliyoruz, ama sen onları kuvvet kullanarak imana getirecek bir zorba değilsin. Sen sadece uyaran bir elçisin. Senin yapacağın iş, sadece tehdidimden endişe edecek kimseleri Kur'an ile irşad etmektir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
50:45 Biz, onlarda olarak, neler söylediklerini daha iyi biliriz! Sen onlar üzerinde zorla yaptırıcı değilsin! Azap uyarımdan korkana, Kur'an olarak (hakikati) hatırlat!