Zariyat 51:11
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ
ki onlar içinde aptallık yanılıp durmaktadırlar
Ellezine hum fi gamretin sahune.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
51:11 Onlar cehalet bataklığında ne yaptıklarından habersizdirler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
51:11 Onlar, koyu bir şaşkınlıkta ne yaptığını bilmeyenlerdir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
51:11 Ki şaşkınlıkları içinde umursamıyorlar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
51:11 Onlar, cehalet içinde ne yaptığını bilmeyenlerdir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
51:11 Onlar bir beklentiyle hoş görünenlerdir1.
Dipnot
1- Buradaki sehv, kendi yanlışından kaynaklanan sehivdir. Allah Teala şöyle buyurur: 4) İbadet de eden bu gibi kimselerin çekecekleri var. 5) Bunlar ibadetlerini önemsemezler. 6) Onlar gösteriş yaparlar. 7) Küçük yardımlara bile engel olurlar. (Maun 107/4-7) Burada anlatılan kişiler de kendilerini iyi göstererek kurgular kuran ve dini arzulara uyduranlardır. 
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
51:11 Şapşallıklarıyla bilgisizliğe gömülenler!
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
51:11 Onlar daldıkları gafletin derin karanlığında kendi varlığını unutanlardır;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
51:11 Ki onlar bir sersemlik içinde ne yaptıklarından habersizdirler.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
51:11 Ki onlar, 'bilgisizliğin kuşatması' içinde habersizdirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
51:11 O sarhoşluk içinde yaptığını bilmezler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
51:11 aptallıklarıyla cehalete gömülenler;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
51:11 (10-11) Cehalet içinde gaflete dalmış olan (ve "Muhammed şairdir, delidir" diyen) yalancılar kahrolsun!
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
51:11 O serhoşluk içinde yaptığını bilmezler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
51:11 Onlar aptallık içinde yanılıp durmaktadırlar.
Gültekin Onan -
51:11 Ki onlar, 'bilgisizliğin kuşatması' içinde habersizdirler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
51:11 ki onlar koyu bir cehalet içinde kalmış gaafil kimselerdir.
İbni Kesir -
51:11 Ki onlar; koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
51:11 Ki onlar, gafilce sapıklık içinde yüzmektedirler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
51:11 (10-12) O kahrolası yalancılar sarhoşluk ve cehalet içinde ne yaptıklarını bilmeden atıp tutarlar. Bir de alay ederek: "Ne zaman o hesap günü?" diye sorarlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
51:11 Onlar ki cehalet ve körlük içinde ne yaptığını bilmeyenlerdir!