Zariyat 51:33
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ طِينٍ
salalım diye onların üzerine taş(lar) -dan çamur-
Li nursile aleyhim hıcareten min tinin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
51:33 "Üzerlerine taşlanmış çamur yağdırmak için."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
51:33 (32, 33, 34) Onlar "Şüphesiz ki biz suçlu bir topluma, üzerlerine çamurdan taş yağdırmak için gönderildik. (Bu taşlar), aşırı gidenler için Rabbinin katında işaretlenmiş(tir)!" demişlerdi.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Hûd 11:82-83; Hicr 15:73-74.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
51:33 "Üzerlerine balçıktan taşlar göndermek için..."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
51:33 Onların üzerlerine çamurdan pişirilmiş taşlar yağdırmak için.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
51:33 "Üzerlerine (pişmiş) balçıktan taş yağdırmak için görevlendirildik."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
51:33 "Çamurdan yapılmış taşları, onların üzerine yağdırmak için!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
51:33 onların üzerine (gökten) taşlaşmış balçık yağdıralım;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
51:33 "Üzerlerine çamurdan taş atalım diye."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
51:33 "Üzerlerine çamurdan (iyice sertleşip kaskatı kesilmiş) taşlar yağdırmak için."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
51:33 Üzerlerine çamurdan taşlar salmak için,
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
51:33 ki onlara taş gibi sert ceza darbeleri vuralım,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
51:33 (32-34) Onlar şöyle dediler: "Biz suçlu bir kavme (Lut'un kavmine), üzerlerine çamurdan, pişirilmiş ve Rabbinin katında haddi aşanlar için belirlenmiş taşlar yağdırmak için gönderildik."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
51:33 Üzerlerine çamurdan taşlar salmak için
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
51:33 "Ki onların üzerine çamurdan taş(lar) salalım."
Gültekin Onan -
51:33 "Üzerlerine çamurdan (iyice sertleşip kaskatı kesilmiş) taşlar yağdırmak için."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
51:33 "Çünkü üzerlerine çamurdan taşlar atacağız",
İbni Kesir -
51:33 Ki; üzerlerine çamurdan taşlar yağdıralım.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
51:33 Onların üzerlerine balçıktan yapılmış taşlar atacağız.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
51:33 (32-34) "Biz" dediler, "Suçlu bir güruhun, haddini aşanların tepelerine, çamurdan pişirilip de Rabbinin nezdinde damgalanmış taşları indirmek için görevlendirildik."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
51:33 "Tepelerine balçıktan taşlar (lavlar) geçirelim diye. "