Kamer 54:17
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
ve andolsun biz kolaylaştırdık Kur'an'ı öğüt almak için yok mudur? hiç öğüt alan
Ve lekad yessernel kur'ane liz zikri fe hel min muddekir.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
54:17 Andolsun ki Kur'an'ı,düşünenler için kolaylaştırdık. Düşünen var mı?
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
54:17 Yemin olsun ki Kur'an'ı (gerçeği) hatırla(t)mak için kolaylaştırdık. Hatırlayan var mı?1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Meryem 19:97; Duhân 44:58; Kamer 54:22, 32, 40; Müzzemmil 73:20.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
54:17 Kuran'ı mesaj için kolaylaştırdık; öğüt alan yok mudur?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
54:17 Ant olsun Biz, Kur'an'ı öğüt alınsın diye kolaylaştırdık. Var mı öğüt alıp düşünen?
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
54:17 Doğru bilgiye ulaşılsın diye Kur'an'ı (ayetler kümesini bulmayı) kolaylaştırdık. O bilgiye ulaşan var mı?
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
54:17 Üstelik gerçek şu ki, Kur'an'ı, düşünmek için kolaylaştırdık. Artık, öğüt alan var mı?473
Dipnot
473- 54:17,22,32,40 ayetlerinde "Üstelik gerçek şu ki, Kur'an'ı, düşünmek için kolaylaştırdık. Artık, öğüt alan var mı?" tümcesi, tıpkısı sözcüklerle tekrarlanır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
54:17 Ve doğrusu Biz bu Kur'an'ı ders alınsın diye kolaylaştırdık: öyleyse yok mudur ders alan?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
54:17 Yemin olsun ki, biz, Kur'an'ı öğüt ve ibret için kolaylaştırdık. Fakat düşünen mi var?!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
54:17 Andolsun Biz Kur'an'ı zikr (öğüt alıp düşünmek) için kolaylaştırdık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
54:17 Andolsun ki, Kur'an'ı düşünmek için kolaylaştırdık; fakat düşünen mi var?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
54:17 Bu nedenle Biz bu Kuran'ı akılda kolay tutulur kıldık. Öyleyse, yok mudur ondan ders almak isteyen?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
54:17 Andolsun biz, Kur'an'ı düşünüp öğüt almak için kolaylaştırdık. Var mı düşünüp öğüt alan?
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
54:17 Şanım namına Kur'anı müyesser de kıldık düşünmek için, fakat düşünen mi var?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
54:17 Andolsun biz, Kur'an'ı öğüt almak için kolaylaştırdık. Öğüt alan yok mudur?
Gültekin Onan -
54:17 Andolsun biz Kuran'ı zikr (öğüt alıp düşünmek) için kolaylaştırdık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
54:17 Andolsun ki biz Kur'anı düşünmek için kolaylaşdırmışızdır. O halde bir düşünen var mı?
İbni Kesir -
54:17 Andolsun ki; Biz, Kur'an'ı düşünmek için kolaylaştırdık. Düşünüp öğüt alan var mı?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
54:17 Andolsun ki Kur'an'ı da öğüt olması için kolaylaştırdık, öğüt alan var mı?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
54:17 Yemin olsun: Biz, ders alınsın diye Kur'an'ın anlaşılmasını kolaylaştırdık. Haydi var mı düşünen ve ibret alan?
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
54:17 Andolsun ki Kuran'ı kolaylaştırdık, hakikatin hatırlanması ve tefekkürü için! Düşünen yok mu?