Rahman 55:15
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ
ve yarattı cin'i -den dumanı olmayan alev- -ten ateş-
Ve halakal canne min maricin min nar.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
55:15 Cinleri de yalın ateşten yarattı.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
55:15 Cinleri de ateşten bir karışımdan yarattı.1
Dipnot
1- Bu ayette cinlerin insanlardan ayrı bir tür olduğu açıkça anlaşılmaktadır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
55:15 Cinleri de dumansız ateşten yarattı.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
55:15 Ve cinleri dumanı olmayan ateşten yarattı.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
55:15 Cannı1 da ateşli bir karışımdan yaratmıştı.
Dipnot
1- Cinlerin atasını
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
55:15 Cinleri de dumansız bir ateşten yarattı.478
Dipnot
478- İşte, bir bilgi ayeti: Uzayda, insanlık tarafından bilinen ölçülere sığmayacak boyutlarda yüksek bir ısı vardır. Uzaydaki düzenler, bu yüksek ısıya dayanıklı ögelerden oluşur. Bu ögelerin yapıları enerjidir. Uzaydaki varlıkların da enerjiden oluşan bir yapıları olması gereklidir. Ayrıca, gökcisimleri arasındaki uzaklıklar öylesine büyüktür ki, bir gezegenden diğerine gidebilmek, ancak yapıları enerji olan varlıklar için olanaklıdır. Evrenlerin başlangıcında enerjinin dışında bir oluşum olmadığı, bilimsel bir gerçeklik olarak onaylanmıştır. Cinlerin, insanlardan önce yaratıldığı da 15:27 ayetinde bildirilmiştir. Bu ayette bildirilen "Dumansız ateş", büyük olasılıkla enerjiyi tanımlamaktadır. 27:38-40 ayetlerinde, başka bir ülkedeki kraliçenin tahtını göz açıp kapayıncaya dek getirebilecek araçlarla donatılmış oldukları anlatılan; 72:8,9 ayetlerinde olağanüstü yetenekleri oldukları bildirilen cinler, günümüzde uzaylılar olarak isimlendirdiğimiz varlıklar olabilir mi acaba?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
55:15 görünmeyen varlıkları da tarifsiz ateş türü bir karışımdan halk etti:
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
55:15 Cini de ateşin dumansızından yarattı.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
55:15 Cann'ı (cinni) da 'yalın/dumansız bir ateşten' yarattı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
55:15 cinleri de maric (halis ateş)den yarattı;
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
55:15 halbuki görünmez varlıkları garip bir ateş alevinden yaratmıştır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
55:15 "Cin"i de yalın bir ateşten yarattı.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
55:15 Bir maric ateşten de o cannı yarattı
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
55:15 Cin'i de halis ateşten yarattı.
Gültekin Onan -
55:15 Cannı (cinni) da 'yalın/dumansız bir ateşten' yarattı.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
55:15 Cannı da yalın bir ateşden yaratdı.
İbni Kesir -
55:15 Cinnleri de yalın bir alevden yaratmıştır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
55:15 Cinleri de yalın bir alevden yarattı.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
55:15 Cinni ise halis ateşten yarattı.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
55:15 Cann'ı (cin sınıfını - görünmez varlıkları) da dumansız ateşten (radyasyon - ışınsal enerji - elektromanyetik dalga bedenli) yarattı.