Rahman 55:9
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
ve yapın tartıyı adaletle ve eksiklik yapmayın terazide
Ve ekimul vezne bil kıstı ve la tuhsırul mizan.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
55:9 Ölçüyü adaletle tutunuz ve eksik tartmayınız!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
55:9 Ölçüyü adaletle yerine getirin ve eksik tartmayın!1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: A‘râf 7:85; İsrâ 17:35; Şu‘arâ 26:181-183.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
55:9 Ölçüyü adaletle gözetiniz; ölçüyü kaybetmeyiniz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
55:9 Tartıyı hakkaniyetle1 ayakta tutun2. Ölçüyü eksiltmeyin.2
Dipnot
1- Haklıdan ve haktan yana olun.
2- Düzeni ve dengeyi adaletle koruyun. Allah'ın koyduğu yasaları bozmayın. Bu ayetlerde söz konusu edilen "terazi" tartı aleti olan terazi değildir. Yapı ustalarının daha çok kullandıkları "teraziye almak" deyimindeki terazidir. Bir şeyi yaparken; mesafesini, durması gereken yeri, düzeyini, düzgünlüğünü belirleme ölçüsüdür. Diğer bir deyimle dengeyi, düzeni ve düzgünlüğü belirleme işidir. Allah, evrene bir düzen, bir denge koymuştur; bu düzen ve dengenin korunması istenmektedir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
55:9 Ölçüyü hakka uygun yapın. Eksiltip de kurulu dengeye yazık etmeyin.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
55:9 Tartıyı adaletle koruyun ve ölçüyü eksik tutmayın!
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
55:9 Yine istikametle ölçüp biçin, ölçme değerlendirme yaparken haksızlık etmeyin!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
55:9 Ölçüyü titizlikle, adaletle koruyun ve hüsrana araç yapmayın mizanı.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
55:9 Tartıyı adaletle tutup doğrultun ve tartıyı noksan tutmayın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
55:9 Tartıyı adaletle doğru tutun, teraziyi aksatmayın!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
55:9 Öyleyse (yaptıklarınızı) adaletle tartın ve ölçüyü eksik tutmayın!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
55:9 Tartıyı adaletle yapın, teraziyi eksik tutmayın.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
55:9 Ve doğru tutun adaletle tartıyı da aksatmayın mizanı
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
55:9 Tartıyı adaletle yapın, terazide eksiklik yapmayın.
Gültekin Onan -
55:9 Tartıyı adaletle tutup doğrultun ve tartıyı noksan tutmayın.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
55:9 (8-9) Tartıda haksızlık etmeyin, ve teraziyi adaletle doğrultun, tartılanı eksik yapmayın diye.
İbni Kesir -
55:9 Tartıyı doğru yapın, tartılanı eksik yapmayın.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
55:9 Doğru tartın, eksik tartmayın.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
55:9 Öyleyse siz de tartıyı adaletle yapın, sakın teraziyi, dengeyi aksatmayın!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
55:9 Değerlendirmeyi (Uluhiyet hükümlerine göre) adaletle yaşayın ve mizanı dengelemede yanlış yaparak hüsranı yaşamayın!