Vakıa 56:50
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ
mutlaka toplanacaklardır için buluşma vakti bir günün belli
Le mecmuune ila mikati yevmin ma'lum.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
56:50 - Şöyle diyorlardı: "Ölüp, toprak ve kemik olduktan sonra mı yeniden diriltileceğiz? Eski atalarımız da mı?" De ki: "Şüphesiz öncekiler de, sonrakiler de,belli bir günün randevusunda bir araya getirileceklerdir."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
56:50 Bilinen bir günün belirlenen vaktinde mutlaka toplanacaksınız."1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Yâsîn 36:32; Sâffât 37:17-18.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
56:50 "Bilinen günün buluşma anı için toplanacaklardır."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
56:50 Bilinen günün belli olan zamanında kesinlikle toplanmış olacaklar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
56:50 Hepsi belli günün belli vaktinde bir araya toplanacaklardır."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
56:50 Bilinen bir günün, belirlenmiş bir zamanında kesinlikle toplanacaklar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
56:50 elbet (sadece Allah tarafından) bilinen bir günün belirli vaktinde bir araya toplanacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
56:50 Bilinen bir günün buluşma vakti/buluşma yerinde mutlaka biraraya getirileceklerdir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
56:50 "Bilinen bir günün belli vaktinde mutlaka toplanacaklardır."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
56:50 belli bir günün belli bir vaktinde mutlaka toplanacaklardır!"
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
56:50 (yalnızca Allah tarafından) bilinen bir Gün'ün belirlenmiş olan bir vaktinde bir araya getirilecekler;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
56:50 (49-50) De ki: "Şüphesiz öncekiler ve sonrakiler, mutlaka belli bir günün belli bir vaktinde toplanacaklardır."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
56:50 Labüd cem' olunacaklar mikatına ma'lum bir günün
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
56:50 "Belli bir günün buluşma vakti için mutlaka toplanacaklardır."
Gültekin Onan -
56:50 "Bilinen bir günün belli vaktinde mutlaka toplanacaklardır."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
56:50 ma'lum bir günün muayyen vaktında behemehal toplanacaklardır".
İbni Kesir -
56:50 Belli bir günün belli bir vaktinde mutlaka toplanacaklardır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
56:50 Belli bir günün, belli bir vaktinde bir araya getirileceksiniz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
56:50 (49-50) De ki: "Öncekiler de, sonrakiler de belli bir günün, belli vaktinde mutlaka toplanacaksınız."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
56:50 "Bilinen bir sürecin buluşma vaktinde elbette toplanacaklardır!"