Vakıa 56:8
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
adamları sağın ne (kutludurlar) adamları sağın
Fe ashabul meymeneti ma ashabul meymeneti.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
56:8 Sağ taraftaki mutlu kişiler, ne iyi olacak onların durumları!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
56:8 Sağın halkı, ne mutlu insanlardır o sağın halkı!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
56:8 Mutlular ne kadar da mutludurlar!
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
56:8 İşte ashabı meymene1! Nedir ashabı meymene?
Dipnot
1- Meymene, sözcük olarak "sağ el" veya "uğurlu, bereketli" anlamındadır. "Amel defterleri sağdan verilenler", veya "sağın sahibi, " "sağın taraftarları" şeklinde yanlış anlam verilen "Ashabı meymene;" Arapçada bir deyim olup, bahtı iyi olan, bereketli, yüksek makam, güçlü, çok değerli, şerefli, onurlu ve önemli kimseler için kullanılmaktadır. Keza Türkçede de birisine "bu benim sağ kolumdur" dendiği zaman, ona verilen değer gösterilmiş olunmaktadır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
56:8 (Birincisi) uğurlular sınıfıdır. Ne mutlu o uğurlu olanlara!
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
56:8 İşte, gerçeğe erişenlerin yoldaşları! Gerçeğe erişenlerin yoldaşları, nedir?487
Dipnot
487- "Gerçeğe erişenlerin yoldaşları" olarak yazdığımız "Ashabu'l meymeneti" terimi, kimi Kur'an çevirilerinde, "Sağdakiler" veya "Sağ taraf halkı" veya "Defterleri sağdan verilenler" veya "Âhiret mutluluğuna erenler" veya "Mutlular" veya "Uğur sahipleri" veya "Uğur ve mutluluk dostları" biçiminde çevrilmiştir. Kimi Kur'an çevirilerinde ise "Ashab-ı meymene" olarak bırakılmıştır. Bu terimin tıpkısı, 90:18 ayetinde de bildirilmiştir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
56:8 Bir bahtiyat kampa dahil olan kesim olacak; ama ne büyük bahtiyarlık!..
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
56:8 İşte uğur ve mutluluk yaranı. Nedir uğur ve mutluluk yaranı?
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
56:8 İşte o "Ashab-ı Meymene", ne (kutludur o) "Ashab-ı Meymene".
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
56:8 ki, sağda sağın adamları, ne mutludur onlar!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
56:8 Kiminiz doğruyu bulmuşlardan olacak. Ah! ne (mutlu) kimselerdir doğruyu bulmuş olanlar!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
56:8 Ahiret mutluluğuna erenler var ya; ne mutlu kimselerdir!
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
56:8 Ki sağda "Ashab-ı Meymene": Ne "Ashab-ı Meymene!"
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
56:8 Sağın adamları (amel defterleri sağ tarafından verilenler), ne uğurlulardır onlar!
Gültekin Onan -
56:8 İşte o 'Ashab-ı Meymene', ne (kutludur o) 'Ashab-ı Meymene'.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
56:8 Sağcılar (a gelince:) O sağcılar ne (mutlu) durlar!
İbni Kesir -
56:8 Sağcılar; o sağcılar ne mutludurlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
56:8 Sağ taraf halkı... Ne sağ taraf halkı!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
56:8 Ashab-ı yemin ki ne ashab-ı yemin! Ne mutludur onlar!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
56:8 Ashab-ı Meymene (sağcılar, Hakk'ı bulmada isabet etmişler), ne ashab-ı meymenedir!