Maide 5:88
وَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلَالًا طَيِّبًا وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي أَنْتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ
ve yeyin size verdiği rızıklardan Allah'ın helal (ve) temiz olarak korkun Allah'tan o ki siz kendisine inanıyorsunuz
Ve kulu mimma razakakumullahu halalen tayyiben vettekullahellezi entum bihi mu'minun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
5:88 Allah'ın size verdiği rızıklardan helal ve temiz olarak yiyiniz ve inandığınız Allah'tan sakınınız.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
5:88 Allah'ın size verdiği rızıktan temiz helal olarak yiyin1 ve kendisine iman etmiş olduğunuz Allah'a karşı takvâlı olun!
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Bakara 2:168, 172; Nahl 16:114.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
5:88 ALLAH'ın size rızık olarak verdiklerini, helal ve temiz olarak yiyin. Onayladığınız ALLAH'ı dinleyin.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
5:88 Allah'ın sizi rızıklandırdığı şeylerin helal ve tayyib olanlarından yiyin. İman ettiğiniz Allah'a karşı takvalı olun.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
5:88 Allah'ın size verdiği rızıkların helal ve temiz olanından yiyin ve inanıp güvendiğiniz Allah'tan çekinin.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
5:88 Allah'ın size verdiği yiyecekleri helal ve temiz olarak yiyin ve inandığınız Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
5:88 O halde, Allah'ın size sunduğu rızıkların helal ve temiz olanlarından yararlanın ve kendisine iman ettiğiniz Allah'a saygılı olun!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
5:88 Allah'ın size helal ve temiz olarak verdiği rızıklardan yiyin. Kendisine iman ettiğiniz Allah'tan korkun.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
5:88 Allah'ın size rızık olarak verdiklerinden helal ve temiz olarak yiyin. Kendisine inanmakta olduğunuz Allah'tan korkup sakının.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
5:88 Hem Allah'ın size rızık olarak verdiği nimetlerden helal ve temiz olarak yiyin hem de kendisine inanmış olduğunuz Allah'tan korkun!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
5:88 O halde, Allahın rızık olarak size bağışladığı meşru güzelliklerden yararlanın ve iman ettiğiniz Allaha karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
5:88 Allah'ın size rızık olarak verdiklerinden helal, iyi ve temiz olarak yiyin ve kendisine inanmakta olduğunuz Allah'a karşı gelmekten sakının.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
5:88 hem Allahın size merzuk kıldığı ni'metlerden halal ve hoş olarak yeyin hem de kendisine mü'min bulunduğunuz Allahdan korkun
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
5:88 Allah'ın size verdiği rızıklardan helal ve temiz olarak yeyin ve inandığınız Allah'tan korkun!
Gültekin Onan -
5:88 Tanrı'nın size rızık olarak verdiklerinden helal ve temiz olarak yiyin. Kendisine inançlı olduğunuz / bulunuduğunuz Tanrı'dan korkup sakının.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
5:88 Allahın size rızk olmak üzere verdiği şeylerden halal ve tertemiz olarak yeyin. Siz, kendisine iman etmiş olduğunuz Allahdan korkun.
İbni Kesir -
5:88 Allah'ın size verdiği rızıktan helal ve temiz olarak yeyin. Sizin kendisine iman etmiş olduğunuz Allah'tan da korkun.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
5:88 Allah'ın size verdiği helal ve temiz rızıktan yiyin. Ve kendisine iman ettiğiniz Allah'tan korkun.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
5:88 Allah'ın size rızık olmak üzere yarattığı şeylerden helal ve temiz olarak yiyin. Kendisine iman ettiğiniz Allah'a karşı gelmekten sakının.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
5:88 Allah'ın sizi rızıklandırdığı şeylerden helal ve tayyib olanı yeyin... Korunun Allah'tan ki siz O'na, Esma'sıyla nefsinizin hakikati olduğu inancıyla, iman edenlersiniz!