Enam 6:55
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْايَاتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ
ve böylece açıklıyoruz ayetleri belli olsun diye yolu suçluların
Ve kezalike nufassılul ayati ve li testebine sebilul mucrimin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
6:55 Böylece suçluların yolu belli olsun diye ayetleri iyice açıklıyoruz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
6:55 Böylece ayetleri ayrıntılı olarak açıklıyoruz;1 sonunda2 suçluların yolu iyice belli olacaktır.
Dipnot
1- Ayetlerin açıkça ortaya konulmasıyla ilgili olarak bkz. En‘âm 6:97, 98, 114, 119, 126, 154; A‘râf 7:32, 52, 145, 174; Tevbe 9:11; Yûnus 10:5, 24, 37; Hûd 11:1; Yûsuf 12:111; Ra‘d 13:2; İsrâ 17:12; Rûm 30:28; Fussilet 41:3, 44.
2- Buradaki [litestebîne] ifadesindeki [lâm/li] edatını "gerekçe" değil de "akıbet" anlamına almaktayız.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
6:55 Suçluların yolunun besbelli olması için ayetleri böyle açıklarız.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
6:55 Mücrimlerin1 yolu besbelli olsun diye ayetleri ayrıntılı biçimde açıklıyoruz.
Dipnot
1- Suçlu, hakikat ile bağını koparan demek olan bu sözcük, basit suçlu anlamında değil; Kafir, Müşrik, sapkın anlamına gelmektedir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
6:55 İşte ayetlerimizi böyle açık seçik anlatırız ki suçluların yolu iyice belli olsun.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
6:55 Suçluların yolunun belli olması için, ayetlerimizi, işte böyle ayrıntılı olarak açıklıyoruz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
6:55 Böylece Biz mesajlarımızı ayrıntılı aktarıyoruz ki, günahı hayat tarzı haline getirenlerin yolu açık seçik ayırt edilebilsin.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
6:55 İşte biz, ayetlerimizi bu şekilde ayrıntılı kılıyoruz ki, günaha sapmışların yolu açık-seçik ortaya çıksın/günaha sapmışların yolunu açık-seçik göresin!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
6:55 Suçlu-günahkarların yolu apaçık ortaya çıksın diye, ayetlerimizi işte böyle birer birer açıklıyoruz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
6:55 Daha böyle ayetlerimizi açıklayacağız hem de suçluların yolu seçilsin diye.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
6:55 Böylece mesajlarımızı açık şekilde anlatıyoruz ki günaha batmış olanların yolu (dürüst ve erdemlilerinkinden) ayırt edilebilsin.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
6:55 Suçluların yolu da açığa çıksın diye ayetleri işte böyle ayrı ayrı açıklarız.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:55 daha böyle ayetlerimizi tafsıl edeceğiz, hem mücrimlerin yolu seçilsin diye
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:55 Böylece ayetleri (döne, döne) açıklıyoruz ki, suçluların yolu belli olsun.
Gültekin Onan -
6:55 Suçlu-günahkarların yolu apaçık ortaya çıksın diye ayetleri işte böyle birer birer açıklıyoruz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
6:55 Günah işleyenlerin yolu seçilib sana belli olsun diye böylece ayetleri açıklıyoruz.
İbni Kesir -
6:55 Böylece ayetlerimizi açıklarız ki; suçluların yolu sana besbelli olsun.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
6:55 Günahkarların yolu iyice belli olsun diye ayetleri işte böyle açıklıyoruz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
6:55 Suçlu kafirlerin yolu, müminlerin yolundan ayırt edilsin diye, böylece ayetleri tam tamına açıklıyoruz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
6:55 Suçluların yolu fark edilsin diye, işaretleri işte böyle tafsil ediyoruz.