Enam 6:67
لِكُلِّ نَبَإٍ مُسْتَقَرٌّ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır yakında bilirsiniz
Likulli nebein mustekar, ve sevfe ta'lemun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
6:67 Her haber, belli bir süreç içinde gerçekleşir. Siz, zaman içinde anlayacaksınız.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
6:67 Her haberin gerçekleşeceği bir zamanı vardır. İleride (gerçeği) bileceksiniz.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
6:67 Her bir haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. İleride bilecekler.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
6:67 Her haberin1 kararlaştırılmış bir zamanı vardır. Yakında bileceksiniz.
Dipnot
1- Olayın.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
6:67 "Her haberin1 gerçekleşeceği bir yer ve zaman vardır; yakında siz de öğrenirsiniz."
Dipnot
1- O haber, önceki ümmetler açısından gelen mucizelere inanmadıkları takdirde tehdit edildikleri helak edilme haberidir(Bkz: En'am 6/4-6). Bizim ümmetimiz için mucize söz konusu olmadığından tek sorumluluğumuz Kur'an-ı Kerim'dir. 66. ayette anlatıldığı şekilde; Kur'an'a karşı yalan yanlış şeylere sarılmamız durumunda 65. ayet gereği fıkralara bölünerek birbirimize baskı kuracağımız ve bunun Allah'ın koyduğu ölçü gereği kaçınılmaz olduğu açıktır. Kendilerini İslam alemi olarak nitelendiren bu coğrafyanın içinde bulunduğu çatışma ve istikrarsızlık ortamı tam da bu ayetlerde anlatıldığı gibidir. Benzeyen(müetaşabih) ayetler için bkz: (Kamer 54/1-8) , (Mülk 67/16-18), (Nebe 78/1-5)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
6:67 Her haber için, kararlaştırılmış bir zaman vardır; yakında öğreneceksiniz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
6:67 Her haberin bir gerçekleşme süreci vardır; zaman gelecek (bunu) siz de öğreneceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
6:67 Her haberin gerçekleşeceği bir zaman/mekan vardır. Yakında bileceksiniz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
6:67 Her bir haber için 'kararlaştırılmış bir zaman (müstakar)' vardır. Siz de bileceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
6:67 Her haberin kararlaştırılmış bir zamanı vardır. Artık ileride anlarsınız.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
6:67 (Allahtan gelen) her haber belli bir süreç içinde gerçekleşir: ve siz zaman içinde (hakikati) anlayacaksınız".
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
6:67 Her haberin gerçekleşeceği bir zamanı vardır. İleride bileceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:67 Her haberin mukarrer bir zamanı var, artık ileride bilirsiniz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:67 Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. Yakında bilirsiniz.
Gültekin Onan -
6:67 Her bir haber için 'kararlaştırılmış bir zaman' (müstakar) vardır. Siz de bileceksiniz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
6:67 "Her bir haberin kararlaşmış bir zamanı vardır. Siz de yakında öğrenirsiniz".
İbni Kesir -
6:67 Her haberin kararlaşmış bir zamanı vardır. Siz de yakında bileceksiniz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
6:67 Her haberin gerçekleşeceği bir an vardır. İlerde anlayacaksınız.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
6:67 (66-67) Bu, hakikatin ta kendisi olduğu halde, senin halkın onu yalan saydı. De ki: "Ben sizden sorumlu değilim. Her haberin kararlaştırılmış bir zamanı vardır; Siz de yakında öğrenirsiniz."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
6:67 Her haberin kararlaştırılmış, gerçekleşeceği bir zamanı vardır... Yakında bileceksiniz!