Mearic 70:11
يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ
birbirlerine gösterilirler ister suçlu olan keşke fidye versin -ndan (kurtarmak için) azabı- o günün oğullarını
Yubassarunehum yeveddul mucrimu lev yeftedi min azabi yevmi izin bi benih.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
70:11 - Onlar birbirlerine gösterilecekler. Günahkar, o günün azabından kurtulmak için çocuklarını fidye vermeyi temenni edecek. Eşini ve kardeşini, mensubu olduğu aşiretini, yeryüzündeki herkesi verip sonunda kendini kurtarmak ister.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
70:11 (11, 12, 13, 14) Birbirlerine gösterileceklerdir.1 O suçlu kişi, o günün azabından (kurtulmak için) oğlunu (çocuğunu), hanımını (eşini), kardeşini, kendisini koruyup barındıran yakınlarını ve yeryüzünde kim varsa hepsini kendisini (azaptan) kurtarması için fidye vermek isteyecektir.2
Dipnot
1- Bu ayetler ‘Abese 80:34-37 ile birlikte okunmalıdır.
2- Benzer mesajlar: Bakara 2:48, 123; Âl-i İmrân 3:91; Mâide 5:36; En‘âm 6:70; Yûnus 10:54; Ra‘d 13:18; Zümer 39:47; Hadîd 57:15.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
70:11 Birbirlerine gösterilirler. Suçlu, o günün azabından kurtulmak için fidye vermek ister: Oğullarını,
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
70:11 Onlar, birbirleriyle yüzleşecekler. Mücrim1 olan, İzin Günü'nün2 azabından kurtulmak için mümkün olsa oğullarını fidye olarak verebilmeyi ister;
Dipnot
1- "Suçlu/Hakikat ile bağını koparmış" demek olan bu sözcük, "basit suçlu" anlamında değil; "gerçeği yalanlayan nankör, müşrik, sapkın" anlamına gelmektedir.
2- "Yevme izin", terkibi, "Sadece Allah'ın belirlediği ilke ve kuralların geçerli olduğu gün."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
70:11 Birbirlerine gösterilirler. Suçlu olan: "Keşke oğullarımı versem de bugünün azabından kurtulsam!" diye derin bir istek duyar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
70:11 Birbirlerine gösterilirler. Suçlu, o günün cezasına karşılık, kurtulmalık olarak oğullarını vermek ister.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
70:11 Onlar birbirlerinin görüş alanında olacakları (halde böyle olacak). O gün günahı tabiat edinmiş kişi, azaptan kurtulmak için fidye vermek isteyecek öz evladını,
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
70:11 Birbirlerine gösterilirler. Suçlu, o günün azabından kurtulmak için oğullarını fidye vermeyi bile ister.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
70:11 Onlar birbirlerine gösterilirler. Bir suçlu günahkar, o günün azabına karşılık olmak üzere, oğullarını fidye olarak vermek ister;
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
70:11 Birbirlerine gösterilirlerken, suçlu o günün azabından kurtulmak için fidye vermek ister; oğullarını,
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
70:11 ama onların birbirlerinin gözü önünde olacaklar(ı gün): (çünkü,) her suçlu, o Gün çocuklarını feda ederek kendisini kurtarmak ister,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
70:11 (11-14) Birbirlerine gösterilirler. Günahkar kimse ister ki, o günün azabından kurtulmak için oğullarını, karısını, kardeşini, kendisini koruyup barındıran tüm ailesini ve yeryüzünde bulunanların hepsini fidye olarak versin de, kendisini kurtarsın.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
70:11 Birbirlerine gösterilirlerken, mücrim ister ki fidye verse o günün azabından oğullarını
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
70:11 Birbirlerine gösterilirler (fakat herkes kendi derdine düştüğünden, başkasıyle ilgilenemez). Suçlu ister ki o günün azabından (kurtulmak için) fidye versin: Oğullarını,
Gültekin Onan -
70:11 Onlar birbirlerine gösterilirler. Bir suçlu günahkar, o günün azabına karşılık olmak üzere, oğullarını fidye olarak vermek ister;
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
70:11 Onlar birbirine (sadece) gösterilirler. Günahkar o günün azabından (kurtulmak için şunları) feda etmeği arzu eder: Oğullarını,
İbni Kesir -
70:11 Yalnız birbirine gösterilirler. Suçlu kişi; o günün azabından kurtulmak için oğullarını feda etmek ister.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
70:11 Onlar birbirlerine gösterilirler. Suçlular o günün azabından kurtulmak için oğullarını fidye olarak vermek ister.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
70:11 (10-14) Birbirlerine gösterildikleri halde hiçbir candan dost, dostunun halini sormaz. Her mücrim o günkü azaptan kurtulmak için fidye olarak oğullarını, eşini, kardeşini, kendisine sahip çıkan sülalesini, hatta dünyada olanların tamamını verip de kurtulmak ister.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
70:11 Birbirlerine gösterilirken insanlar... Suçlular, o sürecin azabından kendini kurtarmak için oğullarını fidye olarak (ateşe) vermeyi düşünür...