Müddessir 74:34
وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ
ve sabaha ağardığında
Ves subhı iza esfer.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
74:34 - Hayır! Öyle değil, aya, uzaklaştığında geceye ve ağardığında sabahaandolsun.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
74:34 Ağarmakta olan sabaha ki1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Tekvîr 81:17-18.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
74:34 Ağardığı vakit sabaha,
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
74:34 Ve aydınlatan sabaha.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
74:34 ağarırken tan yerini1 iyi düşünün!
Dipnot
1- ..
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
74:34 Yemin olsun; aydınlanan sabaha!
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
74:34 Ve ağaracak olan sabah şahit olsun!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
74:34 Yemin olsun sabaha, ağarıp ışıdığında,
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
74:34 Ağardığı zaman sabaha,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
74:34 açtığı sıra o sabaha andolsun ki,
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
74:34 ve ağaran sabahı!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
74:34 (32-37) Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
74:34 Ve açtığı sıra o sabaha kasem olsun ki
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
74:34 Ağaran sabaha,
Gültekin Onan -
74:34 Ağardığı zaman sabaha,
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
74:34 ağardığı dem sabaha ki,
İbni Kesir -
74:34 Ağardığında sabaha,
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
74:34 Aydınlanan sabaha..
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
74:34 Ağardığı dem sabaha kasem edip şahit tutarım ki.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
74:34 Aydınlandığında sabaha.