İnsan 76:7
يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا
yerine getirirler adaklarını ve korkarlar bir günden olan şerri salgın
Yufune bin nezri ve yehafune yevmen kane şerruhu mustetira.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
76:7 - Adaklarını yerine getirirler ve kötülüğü yaygın olan bir günden korkarlar. Sevdikleri gıdalardan yoksula, yetime ve esire yedirirler. "Biz, size sırf Allah rızası için yediriyoruz; sizden ne bir karşılık, ne de teşekkür bekliyoruz. Çünkü biz suratsız, çok katı bir günün azabından ötürü Rabbimizden korkarız" derler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
76:7 (Allah'ın iyi kulları), verdikleri sözü yerine getirir ve kötülüğü her yere yayılmış olan bir günden korkarlar.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
76:7 Onlar sözlerini yerine getirirler ve alabildiğine kötü olan bir günden korkarlar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
76:7 Verdikleri sözü yerine getirirler, kötülüğü salgın bir günden korkarlar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
76:7 Onlar, verdikleri sözü tutan ve dehşeti her yeri kaplayacak bir günden korkan kullardır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
76:7 Adaklarını yerine getirirler ve kötülüğü salgın olan günden korkarlar.557
Dipnot
557- Adak adayarak Allah'tan dileklerde bulunulduğunda, adakların öncelikle yerine getirilmesi gerekir. Dileklerin gerçekleşmesi koşuluna bağlı olarak adak adanması doğru bir edim değildir. Adak konusu, Tevrat ve Zebur ayetlerinde, şöyle yazılıdır: Tevrat, Yasanın Tekrarı 23:21-23; "Tanrınız Rabbe bir dilek adağı adadığınızda, yerine getirmeyi savsaklamayın. Tanrınız Rab, bunu sizden kesinlikle isteyecektir. Yerine getirmezseniz günah sayılacaktır. Fakat adak adamaktan çekinirseniz günah yoktur. Ağzınızdan çıkanı yapmaya dikkat edin. Çünkü Tanrınız Rabbe, adağı gönülden adadınız." Zebur, Mezmurlar 50:14; "Allah'a şükran kurbanı sun; Yüceler Yücesi'ne adaklarını yerine getir." Zebur, Vaiz 5:4,5; "Allah'a adak adayınca, yerine getirmekte gecikme. Çünkü O, akılsızlardan hoşlanmaz. Adağını yerine getir; adak adamamak, adayıp da yerine getirmemekten iyidir."
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
76:7 (O has kullar ki;) üzerlerine vacip kıldıkları hayrı yerine getirirler ve şerri kahredici bir virüs gibi yayılan günün kaygısını taşırlar;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
76:7 Onlar verdikleri sözü tam bir biçimde yerine getirirler ve kötülüğü salgın olan bir günden korkarlar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
76:7 Adaklarını yerine getirirler ve şerri (kötülüğü) yaygın olan bir günden korkarlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
76:7 Adaklarını yerine getirirler ve şerri salgın olan günden korkarlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
76:7 (Gerçek erdem sahipleri) onlar(dır ki,) sözlerini yerine getirirler ve şiddeti yayılıp genişleyen bir Gün'ün korkusunu duyarlar.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
76:7 O kullar adaklarını yerine getirirler. Kötülüğü her yanı kuşatmış bir günden korkarlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
76:7 Adaklarını yerine getirirler ve şerri salgın olan bir günden korkarlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
76:7 Adaklarını yerine getirirler ve şerri salgın olan bir günden korkarlar.
Gültekin Onan -
76:7 Adaklarını yerine getirirler ve şerri (kötülüğü) yaygın olan bir günden korkarlar.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
76:7 (Onlar) adağını yerine getirirler (di), şerri yaygın (ve salgın) olan günden korkarlar (dı).
İbni Kesir -
76:7 Onlar; adağı yerine getirirler. Ve şerri yaygın olan bir günden korkarlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
76:7 Adaklarını yerine getirenler ve şerri çok yaygın olan bir günden korkarlar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
76:7 Bu kullar, dünya hayatında iken sözlerinde durur, adadıkları şeyi yerine getirir ve felaketi bütün ufukları tutan kıyamet gününden endişe ederlerdi.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
76:7 (O Ebrar) ahdlerini tam yerine getirirler ve şerri yayılıp giden bir günden korkarlar!