Araf 7:14
قَالَ أَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
dedi bana süre ver kadar güne tekrar dirilecekleri
Kale enzırni ila yevmi yub'asun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
7:14 İblis, "Bana, insanların diriltilecekleri güne kadar mühlet ver" dedi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
7:14 (14, 15) (İblis) "Bana, (insanların) tekrar diriltilecekleri güne kadar zaman tanı." deyince, (Allah da) "(Tamam), sen zaman tanınanlardansın." demişti1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Hicr 15:36-38; Sâd 38:79-81.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
7:14 "Dirilecekleri güne kadar bana süre tanı" dedi.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
7:14 "Tekrar diriltilecekleri güne kadar beni gözle1" dedi.
Dipnot
1- Süre tanı.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
7:14 İblis: "Öyleyse tekrar dirilecekleri güne kadar beni yaşat." dedi.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
7:14 "Yeniden yaşama döndürülecekleri güne dek bana süre ver!" dedi.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
7:14 (İblis) dedi ki: "Yeniden diriliş gününe kadar bana süre tanı!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
7:14 Dedi: "İnsanların diriltileceği güne kadar bana süre ver."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
7:14 O da: "(İnsanların) dirilecekleri güne kadar beni gözle(yip ertele.)" dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
7:14 İblis: "Dirilip kaldırılacakları güne kadar bana mühlet ver!" dedi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
7:14 (İblis): "Bana, herkesin ölümden kaldırılacağı Güne kadar zaman ver" dedi.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
7:14 Şeytan dedi ki: "(Öyle ise) bana insanların tekrar diriltilecekleri güne kadar süre ver."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
7:14 Bana, dedi: ba'solunacakları güne kadar mühlet ver
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
7:14 (İblis) dedi: "(Bari) bana (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar süre ver."
Gültekin Onan -
7:14 O da: "(İnsanların) dirilecekleri güne kadar beni gözle(yip ertele)" dedi.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
7:14 (İblis) dedi: "Bana (halkın) dirilib kaldırılacakları güne kadar mühlet ver.
İbni Kesir -
7:14 Dedi ki: Bana, onların tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
7:14 İblis: -Onların yeniden diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver, dedi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
7:14 "Bana, onların diriltilecekleri kıyamet gününe kadar mühlet verir misin?" dedi.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
7:14 "(İnsanların ölüm sonrasında) Ba's olacakları güne kadar bana mühlet ver" dedi.