İnfitar 82:19
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِنَفْسٍ شَيْئًا وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ
bir gündür malik olmadığı kimsenin kimseye bir şeye (yardıma) ve buyruk o gün yalnız Allah'ındır
Yevme la temliku nefsun li nefsin şey'a, vel emru yevmeizin lillah.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
82:19 -Yargı gününün ne olduğunu sen ne bileceksin? Evet, yargı gününün ne olduğunu sen ne bileceksin? Hiçbir insanın başkasına herhangi bir fayda vermeye gücünün yetmeyeceği bir gündür. O gün, emir yalnızca Allah'ındır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
82:19 O gün, kimse kimse için herhangi bir şeye (yetkiye) sahip olamaz. O gün, yetki yalnızca Allah'a aittir.1
Dipnot
1- Bu ayet Fâtiha 1:4, Lokmân 31:33 ve Fâtır 35:18. ayetlerle birlikte okunmalıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
82:19 O gün kimsenin kimseye yardımı dokunmaz. O gün tüm kararlar yalnız ALLAH'a aittir.1
Dipnot
1- * Kuran boyunca sadece bu sure "Allah" kelimesiyle son bulmakta ve bu surenin 19. ayetinde yer alan "Allah" kelimesi Kuran'ın sonundan itibaren 19. sırada yer almaktadır. Baştan itibaren 19. sırada yer alan "Allah" sözcüğü için 2:55 ayetine bakınız. * Ayrıca, Din Günü için bak 1:4 ve 74:46.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
82:19 O, kimsenin kimseye yardım etmeye gücünün yetmeyeceği bir gündür. İzin Günü, karar vermek bütünüyle Allah'a aittir.1
Dipnot
1- Kur'an, "şefaat edilme" anlayışını ve inancını kesin olarak reddetmektedir. Kur'an'a göre, kesinlikle şefaat yoktur. Bu nedenle şefaatin varlığına inanan bir kimse Allah'a eş koşmuş olur.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
82:19 O gün, kimsenin kimse için bir şey yapamayacağı gündür. O gün bütün yetki Allah'ındır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
82:19 O gün, benlik, bir başka benliğe yardım edemez. Çünkü o gün, buyruk, Allah'ındır.578
Dipnot
578- Bu ayet, "Allah" ismiyle son bulan Kur'an'daki tek ayettir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
82:19 O, hiçbir insanın bir başka insana asla fayda sağlamayacağı bir gündüz; zira o gün talimat vermek tamamen Allah'a mahsustur.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
82:19 Bir gündür ki o, bir benlik bir başka benlik için hiçbir şeye güç yetiremez. O gün, buyruk yalnız Allah'ındır!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
82:19 Hiçbir nefsin bir başka nefse herhangi bir şeye güç yetiremeyeceği gündür; o gün emir yalnızca Allah'ındır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
82:19 O gün ki, kimse, kimse için hiçbir yardım yapma gücüne sahip olamaz ve o gün buyruk yalnız Allah'ındır!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
82:19 Hiçbir insanın başka birine zerre fayda sağlayamayacağı bir Gün(dür o) çünkü o Gün (açık seçik görülecektir ki) hakimiyet yalnız Allah'a aittir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
82:19 O gün kimse kimseye hiçbir fayda sağlayamayacaktır. O gün buyruk, yalnız Allah'ındır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
82:19 O gün ki kimse kimse için bir şey'e malik olmaz, emir o gün yalnız Allahındır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
82:19 O, kimsenin kimseye yardım edemeyeceği bir gündür! O gün buyruk, yalnız Allah'ındır.
Gültekin Onan -
82:19 Hiçbir nefsin bir başka nefse herhangi bir şeye güç yetiremeyeceği gündür; o gün buyruk yalnızca Tanrı'nındır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
82:19 O, öyle bir gündür ki hiçbir kimse kimseye, hiçbir şeyle faide vermiye muktedir olamayacakdır. O gün emir (yalınız) Allahındır.
İbni Kesir -
82:19 O, öyle bir gündür ki; kimse kimseye hiçbir şeyle fayda sağlamaz. Ve o gün, emir Allah'ındır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
82:19 Hiç kimsenin, hiç kimseye sahip olamayacağı bir gündür. O gün, emir sadece, Allah'ındır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
82:19 O, kimsenin kimseye hiç fayda veremeyeceği bir gün! O gün, bütün hüküm ve yetki yalnız Allah'ın!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
82:19 O süreçte kimse, kimse için hiçbir şey yapamaz! O süreçte hüküm Allah'a aittir (birimin yapacak hiçbir şeyi yoktur, yalnızca yapılmışların sonuçları yaşanır)!