Duha 93:7
وَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَىٰ
ve seni bulmadı mı? şaşırmış ve yola iletmedi mi?
Ve vecedeke dallen fe heda.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
93:7 Şaşkın halde bulup da yol göstermedi mi?
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
93:7 Şaşkınken seni bulup doğru yola ulaştırmıştı.1
Dipnot
1- Burada mesaj Hz. Muhammed'in hakikati bilmemesi nedeniyle risalet öncesi dönemdeki şaşkınlığıdır. Ayetteki [dallen] kelimesi "sapkın" değil, "şaşkın" anlamında yorumlanmalıdır. hidayet ise şaşkınlığın giderilmesidir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
93:7 Seni yolunu şaşırmış olarak bulup doğruya iletmedik mi?1
Dipnot
1- * Bak 42:52; 47:19; 48:2.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
93:7 Seni şaşırmış bulup, doğru yolu göstermedi mi?
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
93:7 Seni şaşkın1 görüp yol gösterdi.
Dipnot
1- Toplumdaki yanlış tutum ve davranışları görüyor fakat ne yapacağını bilemiyordu.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
93:7 Şaşırmış olarak bulup, doğru yola eriştirmedi mi?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
93:7 Yine O seni yolunu kaybetmiş bulup doğru yola yöneltmişti.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
93:7 Seni şaşırmış olarak bulup da kılavuzluğunu üstlenmedi mi?
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
93:7 Ve seni yol bilmez iken, doğru yola yöneltip iletmedi mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
93:7 Seni, yol bilmez iken (doğru) yola koymadı mı?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
93:7 Ve yolunu kaybetmiş görüp seni doğru yola ulaştırmadı mı?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
93:7 Seni yolunu kaybetmiş olarak bulup da yola iletmedi mi?
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
93:7 ve seni yol bilmez iken yola koymadı mı?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
93:7 Seni şaşırmış bulup yola iletmedi mi?
Gültekin Onan -
93:7 Ve seni yol bilmez iken, doğru yola yöneltip iletmedi mi?
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
93:7 Seni (çocukluğunda) gaaib olmuş bulub da yolunu doğrultmadı mı?
İbni Kesir -
93:7 Seni şaşırmış bulup da doğru yola eriştirmedi mi?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
93:7 Seni dalalette bulup, doğru yolu göstermedi mi?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
93:7 Seni dinin hükümlerinden habersiz bulup seçerek dosdoğru yola koymadı mı?
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
93:7 Seni dall (Zati hakikatini bilmeyen) bulup da hakikate erdirmedi mi?