Hicr 15:9
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
şüphesiz biz indirdik O Zikri (Kitap)ı ve elbette biziz O'nun koruyucuları
İnna nahnu nezzelnez zikre ve inna lehu le hafizun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
15:9 Kur'an'ı kesinlikle biz indirdik; elbette onu yine biz koruyacağız.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
15:9 Zikri (Kur'an'ı) indiren şüphesiz ki biziz, biz; elbette onu koruyucular da biziz.1
Dipnot
1- Bu ayet vahyin ilahî korumada olduğunu ve başına herhangi bir şey gelmeyeceğini garanti etmektedir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
15:9 Kuşkusuz mesajı biz, evet biz indirdik ve onu koruyacak da elbette yine biziz.1
Dipnot
1- * Kuran, iç içe geçmeli mükemmel bir kodlama sistemiyle korunmuştur. Koruma görevinin insanlar tarafından değil, Tanrı tarafından gerçekleştirileceği vurguyla bildirilir. "Üzerinde 19 Var" adlı kitabımızda Ku­ran'ın matematiksel mucizesinin örneklerini ve bu konuda geniş bir tartışmayı bulabilirsiniz. * Örnekler için bak 9:127. Ayrıca 41:41-42 ayetine bakabilirsiniz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
15:9 Zikri1 Biz indirdik ve kesinlikle onun koruyucusu2 da Biziz.3
Dipnot
1- Öğüt.
2- Kur'an'ın Allah tarafından korunduğuna dair referans gösterilen bu ayeti şu üç şekilde anlamak mümkündür: a. Allah, Zikri (Kur'an'ı) kendisinin koruduğunu söylemektedir. Ki genel kabul gören görüş de budur. b. Ayette yer alan لَهُ (lehu) daki hu zamiri ile, kast edilen şey "Zikrin korunması" değil, (yine bu surenin 6, 7 ve
3- Ayetlerinin devamı olarak) "Resul'ün korunmasıdır." c. "Zikrin korunması, " vahiy sona erdikten sonraki dönemde değil, vahyin iniş anı ile ilgilidir. Vahyin gönderilişi anında ona herhangi bir müdahalenin yapılmasına karşı korunduğu ifade edilmektedir. Şahsen, söz konusu korumanın, Kur'an'ın Mushaf halinin Allah tarafından korunduğu anlamının doğru olmadığı kanaatindeyim. Doğrusunu kuşkusuz Allah bilir. Kur'an elbette korunmuştur. Ancak bu koruma Tur suresinin
4- ve
5- Ayetlerinde de ifade edildiği gibi gelen vahiy anında işlenmiş deri üzerine yazıya geçirilerek bizzat Resulullah tarafından koruma altına alınmıştır. Keza yüzlerce sahabe tarafından da ezberlenerek ikinci bir koruma sağlanmıştır. Ve Nebi'den günümüze kadar hiçbir değişikliğe uğramadan bize ulaşmıştır. Bunun en güzel kanıtı yeryüzündeki milyonlarca Mushaf'ın bire bir aynı olmasıdır.
6- Birçok ayette; Allah'a atfen "Biz", "Biziz" çoğul zamirleri kullanılmaktadır. Kur'an'daki "Biz/Biziz" zamirleri çokluğu değil, "yüceliği", "gücü", "büyüklüğü" ifade etmektedir. Biz çoğul zamirinin kullanıldığı hiçbir ayette Allah'ın zatı söz konusu edilmemektedir. Allah'ın zatından söz eden ayetlerin tamamında "ene", "inni" (ben, beni/bana) zamirleri gibi tekil şahıs zamirleri kullanılmaktadır. "Biz" zamiri ise, Allah'ın yaptıklarına veya yapacaklarına yönelik ayetlerde, Allah'ın gücünün, üstünlüğün ve büyüklüğün ifadesi olarak yer almaktadır. Bütün dillerde, gücü ve yönetimi elinde bulunduran erk, otorite kendi gücünden ve üstünlüğünden söz eden ifadelerde, açıklama ve buyruklarda "biz" zamirini kullanmaktadır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
15:9 O Zikri (Kitabı) sana Biz indirdik Biz. Onu koruyacak olan da Biziz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
15:9 Kuşkusuz, öğretiyi, Biz indirdik; Biz! Onun gözetmenleri de kesinlikle Biziz!
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
15:9 Elbette bu uyarıcı mesajı kaynağından indiren Biziz; onu koruyacak olan da kesinlikle yine Biz olacağız, Biz!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
15:9 Hiç kuşkusuz, o zikiri/Kur'an'ı biz indirdik, biz; her hal ve şartta onu muhakkak koruyacak olan da biziz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
15:9 Hiç şüphesiz, zikri (Kur'an'ı) biz indirdik biz; onun koruyucuları da gerçekten biziz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
15:9 Şüphe yok ki, o Kur'an'ı Biz indirdik. Biz; her halde onu muhafaza da edeceğiz!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
15:9 Kimsenin kuşkusu olmasın ki, bu uyarıcı/hatırlatıcı mesajı, ayet ayet Biz indirdik: ve yine kimsenin kuşkusu olmasın ki, (bütün tahriflerden) onu yine Biz koruyacağız.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
15:9 Şüphesiz o Zikr'i (Kur'an'ı) biz indirdik biz! Onun koruyucusu da elbette biziz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:9 Şüphe yok o zikri biz indirdik biz, her halde biz onu muhafaza da edeceğiz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:9 O Zikri (Kitap)ı biz indirdik biz; ve O'nun koruyucusu da elbette biziz!
Gültekin Onan -
15:9 Hiç şüphesiz, zikri (Kuran'ı) biz indirdik biz; onun koruyucuları da gerçekten biziz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
15:9 Kur'anı biz indirdik, biz. Onun koruyucuları da, şübhesiz ki, biziz.
İbni Kesir -
15:9 Muhakkak ki Kur'an'ı Biz indirdik Biz. Onun koruyucusu da elbet Biziz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
15:9 Kur'an'ı şüphesiz biz indirdik. O'nu koruyacak olan da şüphesiz biziz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
15:9 Hiç şüphe yok ki o zikri, Kur'an'ı Biz indirdik, onu koruyacak olan da Biz'iz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
15:9 Doğrusu biz indirdik O Zikri, Biz!. . Ve muhakkak O'nun koruyucuları biziz!