Nahl 16:98
فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْانَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ
zaman okuduğun Kur'an sığın Allah'a -dan şeytan- kovulmuş
Fe iza kare'tel kur'ane festeız billahi mineş şeytanir racim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
16:98 Kur'an okuduğun zaman, o kovulmuş şeytandan Allah'a sığın!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
16:98 Kur'an'ı okuduğun zaman kovulmuş şeytandan Allah'a sığın!1
Dipnot
1- Bu buyruk, Kur'an'ı [kıraat] edenlerin yani anlayarak okuyanların şeytanı ne kadar rahatsız edeceğini ve onun şerrinden korunmak için kovulmuş şeytandan Yüce Allah'a sığınmanın gerekliliğini içermektedir. Benzer mesajlar: A‘râf 7:200; Mü'minûn 23:97-98; Fussilet 41:36.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
16:98 Kuran okuduğunda kovulmuş sapkından ALLAH'a sığın.1
Dipnot
1- * Neden bu emir Kuran'ın veya her surenin başına konmamış? Yoksa bu emir sözel değil zihinsel bir eylemi amaçladığı için mi?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
16:98 Kur'an okuduğun zaman, recmedilmiş1 şeytandan Allah'a sığın.2
Dipnot
1- Taşlanmış, kovulmuş, lanetlenmiş, yerilmiş.
2- Sözcük anlamı uzaklaşan, uzak olan demek olan şeytan; hakka aykırı hareket eden her türlü güç, kurum ve kişinin, kötülük dürtüsünün saptırıcı telkin ve yönlendirmelerinin ortak karakteristik adıdır. "Euzu billahi mine'ş-şeytani'r-racim" terkibine, "kovulmuş şeytandan Allah'a sığınırım" anlamının verilmesi doğru değildir. Şeytandan Allah'a sığınmak, "ins" ve "cinn"nin yani görünen görünmeyen güçlerin, kişi ve kurumların saptırıcı telkin ve yönlendirmelerine karşı kişinin, vahyi ölçü alarak kendisini koruması demektir. Doğruyu vahiyden öğrenip, şeytanın saptırmasını önlemektir. Allah'a sığınmak, O'nun buyruklarına uymak demektir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
16:98 Öyleyse Kur'an okuyacağın zaman taşlanmış Şeytan'dan Allah'a sığın.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
16:98 Artık, Kur'an okuduğunda, kovulmuş şeytandan, Allah'a sığın.205
Dipnot
205- Bu ayette bildirilen, "Kur'an okuduğunda, kovulmuş şeytandan, Allah'a sığın!" buyruğunun dışında, yakarışlara niyet söylemleriyle başlanılmasını bildiren bir buyruk yoktur.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
16:98 Bundan böyle Kur'an okuyacağın zaman, öncelikle kovulmuş şeytandan Allah'a sığın.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
16:98 Kur'an'ı okuduğun zaman, o kovulup taşlanmış şeytandan Allah'a sığın!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
16:98 Öyleyse Kur'an okuduğun zaman, kovulmuş şeytandan Allah'a sığın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
16:98 Şimdi, Kur'an okuduğun vakit, önce o kovulmuş şeytandan Allah'a sığın!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
16:98 İmdi, Kuran okuyacağın zaman, hemen o kovulmuş şeytana karşı Allah'a sığın.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
16:98 Kur'an okuduğun zaman, kovulmuş şeytandan Allah'a sığın.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
16:98 İmdi Kur'an okuduğun vakıt evvela Allaha sığın o recim Şeytandan
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
16:98 Kur'an, oku(mak iste)diğin zaman kovulmuş şeytandan Allah'a sığın.
Gültekin Onan -
16:98 Öyleyse Kuran okuduğun zaman, kovulmuş şeytandan Tanrı'ya sığın.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
16:98 Haydi Kur'an okuduğun (okumak istediğin) zaman o koğulmuş şeytandan Allaha sığın.
İbni Kesir -
16:98 Kur'an okuyacağın zaman; kovulmuş şeytandan Allah'a sığın.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
16:98 Kur'an okuduğun zaman, kovulmuş şeytandan Allah'a sığın.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
16:98 İmdi, Kur'an okuyacağın zaman, o kovulmuş şeytandan Allah'a sığın.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
16:98 Kur'an okuyacağın zaman, (vehimle seni yanlış değerlendirmelere sokması muhtemel) şeytan-ı racim'den (kendini beden kabullenmenin getirisi fikirlerden), Allah'a sığın.