Meryem 19:95
وَكُلُّهُمْ اتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا
ve onların hepsi O'na gelecektir günü kıyamet tek başına
Ve kulluhum atihi yevmel kıyameti ferda.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
19:95 Bunların hepsi de kıyamet gününde O'nun huzuruna tek başına gelecektir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
19:95 Kıyamet günü hepsi O'nun huzuruna tek başına (yapayalnız) gelecektir.1
Dipnot
1- İsrâ 17:71 ve Neml 27:83'te ifade edildiği üzere, mahşerde Yüce Allah'ın huzurunda toplanmak için önderleriyle bir araya getirilmiş olsalar da yargılanma tek başına gerçekleştirilecektir. Benzer mesajlar: En‘âm 6:94; Kehf 18:48; Meryem 19:80.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
19:95 Onların hepsi, Diriliş günü O'na tek başına gelecektir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
19:95 Onların hepsi, Kıyamet günü O'na tek başına gelecektir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
19:95 Hepsi (mezardan) kalkış günü tek başına O'na gelecektir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
19:95 Zaten onların tümü, Yeniden Yaratılış Günü'nde, O'na, yapayalnız gelecektir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
19:95 Sonunda onların her biri Kıyamet Günü O'nun huzuruna tek başına çıkacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
19:95 Ve onların hepsi kıyamet günü O'na tek tek gelecektir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
19:95 Ve onların hepsi, kıyamet günü O'na, 'yapayalnız, tek başlarına' geleceklerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
19:95 Hepsi kıyamet günü O'na tek olarak gelecektir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
19:95 ve onların her biri Kıyamet Günü'nde O'nun huzuruna tek başına çıkacaktır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
19:95 Onlar(ın her biri) kıyamet günü O'na tek başına gelecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:95 Ve hepsi Kıyamet günü ona tek olarak gelecektir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:95 Onların hepsi, kıyamet günü O'na tek başına gelecektir.
Gültekin Onan -
19:95 Ve onların hepsi, kıyamet günü O'na, 'yapayalnız, tek başlarına' geleceklerdir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
19:95 Onların her biri kıyamet günü Ona tek başına gelecekdir.
İbni Kesir -
19:95 Hepsi kıyamet günü O'na tek olarak gelecektir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
19:95 Hepsi de ona kıyamet günü yalnız başına gelecektir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
19:95 Ve onların hepsi de kıyamet günü O'nun huzuruna tek başına gelecektir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
19:95 Onların hepsi, kıyamet sürecinde O'na TEK olarak gelir.