Müminun 23:104
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ
yalar yüzlerini ateş ve onların (ateşin) içinde dişleri açıkta kalır
Telfehu vucuhehumun naru ve hum fiha kalihun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
23:104 Ateş onların yüzlerini yakar, dişleri sırıtıp kalır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
23:104 Ateş, yüzlerini yalar (yakar); orada dişleri dışarı fırlar bir hâlde bulunurlar.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Nisâ 4:56; İbrâhîm 14:16-17; Hacc 22:19-20; Muhammed 47:15.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
23:104 Onlar orada perişan durumda iken, ateş de yüzlerini yalayacaktır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
23:104 "Ateş yüzlerini yalar ve onlar, orada acıyla somurtup kalırlar."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
23:104 Yüzlerini ateş yalayacak, orada dişleri sırıtır halde olacaklardır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
23:104 Ateş yüzlerini kavuracak ve dişleri açılmış biçimde orada kalacaklar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
23:104 Ateş onların suratlarını kavuracak; sırıtan dişleriyle öylece kalakalacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
23:104 Ateş, yüzlerini yalar. Ve onlar da içinde sırıtıp kalacaklar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
23:104 Ateş, onların yüzlerini yalayarak yakar da onun içinde onlar, (etleri sıyrılmış olarak sırıtan) dişleriyle kalıverirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
23:104 Orada dişleri sırıtırken ateş yüzlerini yalar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
23:104 ateş onların yüzlerini kavuracak ve dudakları acıdan çarpılmış olarak orada kalakalacaklar.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
23:104 Ateş yüzlerini yalar ve onlar orada sırıtır kalırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:104 Ateş yüzlerini yalar, o halde ki içinde dişleri sırıtır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:104 (Orada onların) yüzlerini ateş yalar. Öyle ki (ateşin) içinde (dehşetten dudakları gerilir de) dişleri açıkta kalır.
Gültekin Onan -
23:104 Ateş, onların yüzlerini yalayarak yakar da onun içinde onlar, (etleri sıyrılmış olarak sırıtan) dişleriyle kalıverirler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
23:104 (Cehennemin) ateş (i) yüzlerine vurub yakacak, orada onlar, dişleri sırıtıb, kalacakdır.
İbni Kesir -
23:104 Ateş onların yüzlerini yalar, dişleri sırıtıp kalır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
23:104 Ateş onların yüzlerini yalayacak ve dişleri sırıtıp kalacaktır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
23:104 Orada yüzlerini alevler yalar da, ateş dudaklarını yaktığında, dişleri açıkta kalıverir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
23:104 Onların vechlerini o ateş yalar... Onların suratları orada azapla gerilip dişleri öne fırlar!