Şuara 26:40
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
umarız ki onlara uyarız büyücülere eğer ise onlar üstün gelirler
Leallena nettebius seharate in kanu humul galibin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:40 Halk, "Sihirbazlar üstün gelirse, biz de belki onlara uyarız" dediler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:40 (Şehir halkı:) "Umarız ki büyücüler üstün gelirlerse büyücülere uyarız!" (demişti).1
Dipnot
1- Bu ayet A‘râf 7:109-112 ve Tâhâ 20:57-60. ayetlerle birlikte okunmalıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:40 "Büyücüler üstün gelirse onlara uyabiliriz."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:40 "Umarız sihirbazlar galip gelir; o zaman biz de onlara tabi oluruz."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:40 "Galip gelirlerse belki büyücülere uyarız" dendi.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:40 "Büyücüler üstün gelirse, biz de onlara uyarız!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:40 Beklentimiz gerçekleşsin diye bizler herhalde sihirbazlardan yana olacağız; yeter ki galip gelen onlar olsunlar!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:40 "Sanıyoruz ki, büyücülere uyacağız, eğer galip gelirlerse."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:40 "Umarız ki, eğer galip gelirse biz de büyücülere uyarız."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:40 şayet üstün gelirlerse, herhalde bizler sihirbazlara uyacağız, dediler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:40 "Çünkü, umarız ki, üstün gelen büyücüler olursa onların (hükmüne) uyarız".
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:40 "Umarız, üstün gelirlerse sihirbazlara uyarız" (dediler.)
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:40 Sanırız bizler sihirbazlara tabi' olacağız şayed onlar olursa galibler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:40 "Umarız ki büyücüler üstün gelirse biz de onlara uyarız."
Gültekin Onan -
26:40 "Umarız ki, eğer galip gelirse biz de büyücülere uyarız."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:40 "Umarız ki (bizimkiler) gaalib olurlarsa biz de (kendi) büyücüler (imiz) e uyarız".
İbni Kesir -
26:40 Eğer onlar galip gelirlerse; büyücülere belki biz de tabi oluruz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:40 -Eğer galip gelen sihirbazlar olursa herhalde biz de onlara uyarız.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:40 (39-40) Halka da: "Haydi ne duruyorsunuz, siz de toplansanıza!" "Umarız büyücüler galip gelirler, biz de onların dinlerine tabi oluruz!" denildi.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:40 "Eğer galip gelirlerse, muhtemelen biz sihirbazlara tabi oluruz" (dedi halk).