Şuara 26:51
إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
şüphesiz biz umarız bağışlayacağını bizi Rabbimizin hatalarımızı için olduğumuz ilk inananlar
İnna natmeu en yagfira lena rabbuna hatayana en kunna evvelel mu'minin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:51 -İnanan sihirbazlar, "Zararı yok, biz elbette Rabbimize döneceğiz, inananların ilki olmamızdan dolayı, Rabbimizin, günahlarımızı bağışlayacağını umarız" dediler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:51 İlk iman edenler (iman edenlerin öncüleri) olduğumuz için Rabbimizin hatalarımızı bağışlayacağını umuyoruz."1
Dipnot
1- Bu ayetler A‘râf 7:120-126 ve Tâhâ 20:70-73. ayetlerle birlikte okunmalıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:51 "İlk iman edenler olduğumuz için umarız ki Efendimiz hatalarımızı bağışlar."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:51 "İlk Mu'minler olduğumuz için, Rabb'imizin yanlışlarımızı bağışlayacağını ümit ediyoruz." dediler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:51 Biz umarız ki Rabbimiz hatalarımızı bağışlar, çünkü ilk inananlar biz olduk."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:51 "İnananların öncüsü olduğumuz için, Efendimizin, eksiklerimizi bağışlayacağını umut ediyoruz!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:51 Şu kesin ki biz mü'minlerin öncülerindeniz, bundan dolayı Rabbimizin bizi bağışlamasını umarız."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:51 Ümidimiz odur ku, Rabbimiz hatalarımızı bağışlar çünkü biz ilk inananlar olduk."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:51 "Doğrusu biz, iman edenlerin ilki olduğumuzdan dolayı Rabbimizin bizim hatalarımızı bağışlayacağını umuyoruz."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:51 Herhalde biz mü'minlerin ilki olduğumuzdan dolayı Rabbimizin bize mağfiret buyuracağını ümit ederiz.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:51 İnananların ilkleri olmamızdan ötürü Rabbimizin hatalarımızı bağışlayacağını umarız!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:51 "(Burada) ilk inananlar biz olduğumuz için şüphesiz Rabbimizin, hatalarımızı bağışlayacağını umuyoruz."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:51 Her halde biz mü'minlerin evveli olduğumuzdan dolayı rabbımızın bize mağfiret buyuracağını ümid ederiz.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:51 "Biz ilk inananlar olduğumuz için Rabbimizin, hatalarımızı bağışlayacağını umarız."
Gültekin Onan -
26:51 "Doğrusu biz, inançlıların ilki olduğumuzdan dolayı rabbimizin bizim hatalarımızı bağışlayacağını umuyoruz."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:51 "Herhalde biz iman edenlerin ilki olduğumuz için Rabbimizin bizim günahlarımızı yarlığayacağını umarız".
İbni Kesir -
26:51 Mü'minlerin ilki olmamızdan dolayı biz, gerçekten Rabbımızın hatalarımızı bağışlayacağını umarız.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:51 İnananların ilki olduğumuz için Rabbimizin günahlarımızı bağışlayacağını umarız.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:51 "İman edenlerin öncüleri olduğumuzdan ötürü umarız ki Rabbimiz günahlarımızı affeder."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:51 "Biz ilk iman edenler olarak, Rabbimizin hatalarımızı mağfiret edeceğini umuyoruz. "