Şuara 26:98
إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
çünkü sizi eşit tutuyorduk Rabbine alemlerin
İz nusevvikum bi rabbil alemin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:98 - Cehennemde putlarıyla çekişerek şöyle derler: "Vallahi, biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; biz apaçık bir sapıklık içindeymişiz. Şimdi ne şefaatçimiz ne de bir dostumuz vardır.Keşke geriye dönüşümüz olsa da inananlardan olsak."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:98 (97, 98) Allah'a yemin olsun:1 Sizi âlemlerin Rabbiyle eşit saymakla doğrusu apaçık bir sapkınlık içindeymişiz.
Dipnot
1- [Tellâhi] ifadesi, Kur'an'da dokuz kez geçen yeminlerden birisidir. Bu yeminler için bkz. Yûsuf 12:73, 85, 91, 95; Nahl 16:56, 63; Enbiyâ 21:57; Şu‘arâ 26:97; Sâffât 37:56.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:98 "Çünkü sizi evrenlerin Efendisine denk tutuyorduk."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:98 "Çünkü sizi Âlemlerin Rabb'i ile bir tutuyorduk."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:98 Çünkü sizi Âlemlerin Rabbi ile bir tutardık.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:98 "Çünkü Evrenlerin Efendisini, sizinle aynı tutuyorduk!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:98 o zaman sizi alemlerin Rabbiyle bir tutuyorduk;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:98 "Çünkü sizi alemlerin Rabbi'yle aynı düzeyde tutuyorduk."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:98 "Çünkü sizi (yalancı olanları) alemlerin Rabbiyle eşit tutuyorduk.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:98 Çünkü sizi alemlerin Rabbi seviyesinde tutuyorduk.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:98 çünkü, siz(in gibi yaratılmış varlıklar)ı alemlerin Rabbiyle bir tutuyorduk;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:98 "Çünkü sizi, alemlerin Rabbi ile bir tutuyorduk."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:98 Çünkü sizi rabbül'alemin seviyyesinde tutuyorduk
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:98 "Çünkü sizi alemlerin Rabbine eşit tutuyorduk."
Gültekin Onan -
26:98 "Çünkü sizi (yalancı olanları) alemlerin rabbiyle eşit tutuyorduk."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:98 "Çünkü sizi aalemlerin Rabbi ile bir seviyyede tutuyorduk".
İbni Kesir -
26:98 Hani biz, sizi alemlerin Rabbı ile bir tutmuştuk.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:98 Çünkü sizi evrenin sahibi ile eşit tutmuştuk.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:98 (96-102) Orada putlarıyla çekişirken şöyle derler "Vallahi de, tallahi de biz besbelli bir sapıklık içinde imişiz!" "Çünkü biz sizi Rabbülalemin ile bir tutuyorduk. Ama bizi saptıranlar da, o mücrimler oldu." "Şimdi artık ne şefaatçimiz var bizim, ne candan bir dostumuz!" "Ah! Ne olurdu, imkan olsa da dünyaya bir dönsek ve müminlerden olsaydık!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:98 "Hani sizi Rabb-ül alemin ile eşit kılmıştık. "