Bakara 2:43
وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَاتُوا الزَّكَاةَ وَارْكَعُوا مَعَ الرَّاكِعِينَ
ve ayakta tutun salatı ve verin zekatı ve ruku edin beraber rüku edenlerle
Ve ekimus salate ve atuz zekate verkeu mear rakiin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
2:43 Namazı kılınız, zekatı veriniz ve rüku edenlerle beraber rüku ediniz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
2:43 Namazı kılın, zekâtı verin; boyun eğenlerle birlikte boyun eğin!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
2:43 Salatı gözetin, zekatı verin ve eğilenlerle birlikte eğilin.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
2:43 Salatı ikame edin, zekatı yapın.1 Ve ruku edenlerle birlikte ruku edin.2
Dipnot
1- Namazı kılın, zekatı verin" şeklinde anlam verilen bu terkipteki "vermek" sözcüğünün kök harfleri أَ ت ي (Elif-Te-Ye)  olup, 549 yerde geçmektedir. Ve sözcük ağırlıklı olarak şu üç anlamda kullanılmaktadır: Yapmak, getirmek ve vermek. (اتى) Âta, vermek, (أَتَى) Eta yapmak anlamına gelmektedir. Her ne kadar bu terkipte, "vermek" anlamına gelen "Âtu" yer alsa da (اتى) atu sözcüğü "yapmak" anlamının verilmesi de mümkündür. Zira arınmak demek olan "zekat", verilen bir şey değil, "yapılan" bir şeydir. Kur'an, zekat sözcüğünü "arınmak" anlamında kullanmaktadır. (Örneğin 19:13) Zekat, mali yardım değil, mali yardım yapılarak malın arınmasıdır. Mali yardım sadakadır. Sadaka verilirse, malın arınması gerçekleşmiş olacaktır. Bu terkip: İbadete layık yegane ilahın yalnızca Allah olduğuna inanmak; Allah'a yönelmeyi, kulluğu, duayı ve ibadeti, "şirkten arınmış bir bilinçle; arınmış, arı duru hale gelmiş bir benlikle yapmak; dayanışmayı, yardımlaşmayı ve destek olmayı canlı ve diri tutmak demektir."
2- Allah'a bağlılığı ortaya koyanlarla, buyruklarına içtenlikle tabi olanlarla birlikte olun.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
2:43 Namazı düzgün ve sürekli kılın, zekatı verin; rüku edenlerle birlikte rüku edin!1.
Dipnot
1- Bu ayet, ehl-i kitabın tıpkı bizim gibi namaz ve zekat ibadetleriyle yükümlü olduğunu gösterir. 
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
2:43 Namazı dosdoğru kılın, zekatı verin ve eğilenlerle birlikte eğilin.16
Dipnot
16- Zekat verilmesi buyruğu, Kur'an'ın otuz ayetinde ve namaz kılınması buyruğu ile birlikte bildirilmiştir. Zekat ölçüsü de 2:219 ayetinde bildirilmiştir. İsrailoğullarına bildirilen namaz ve zekat buyruğu, Tevrat, Mısır'dan Çıkış 12:27,28 ayetlerinde, şöyle yazılıdır: "İsrailoğulları, eğilip secde kıldılar. Sonra gidip, Rabbin, Musa'yla Harun'a verdiği buyruğu eksiksiz uyguladılar."
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
2:43 Namazı istikametle kılın, zekatı gönlünüzden kopararak verin, Allah'a rüku edenlerle birlikte siz de rüku edin!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
2:43 Namazı kılın, zekatı verin; rüku edenlerle birlikte rüku edin.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
2:43 Namazı dosdoğru kılın, zekatı verin ve rüku edenlerle birlikte siz de rüku edin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
2:43 Namazı dosdoğru kılın, zekatı verin ve rüku edenlerle birlikte siz de rüku edin!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
2:43 Namazda dikkatli ve devamlı olun, karşılıksız yardımda bulunun ve namazda rüku edenlerle birlikte rüku edin.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
2:43 Namazı kılın, zekatı verin. Rüku edenlerle birlikte siz de rüku edin.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
2:43 hem namazı dürüst kılın ve zekatı verin, rüku edenlerle birlikte siz de rüku edin
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
2:43 Namazı kılın, zekatı verin, rüku edenlerle (Allah'ın huzurunda eğilenlerle) beraber eğilin.
Gültekin Onan -
2:43 Namazı gözetin (kıyam), zekatı verin ve eğilenlerle / rüku edenlerle (ma'arrakiiyn) birlikte eğilin / rüku edin (verkeu).
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
2:43 Dosdoğru namaz kılın, zekat verin, rüku' eden (mümin) lerle birlikde rüku' edin (cemaate devam edin).
İbni Kesir -
2:43 Namazı kılın, zekatı verin, rüku' edenlerle birlikte rüku edin.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
2:43 Namazı kılın, zekatı verin, (Allah'ın emrine) boyun eğenlerle boyun eğin.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
2:43 Hem namazı tam kılın, zekatı verin, rüku edenlerle beraber siz de namaz kılın.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
2:43 Salatı ikame edin (afaki ve enfüsi yönelişi yaşayın), zekatı (size bağışlananın bir kısmını karşılıksız) verin; rüku edenlerle beraber rüku edin.  (Varlığınızdaki Allah Esma'sının azametini hissedip, tespih edin ve bunun nefsin hakikati olan Muhıyt tarafından algılandığını, rükudan kalkıp "semi'Allahu... ... " derken fark edin. )