وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ مِنْ شُرَكَائِهِمْ شُفَعَاءُ وَكَانُوا بِشُرَكَائِهِمْ كَافِرِينَ
ve olmaz kendilerine -ndan ortakları- hiçbir şefa'atçi o zaman oldular ortaklarını inkar eder(ler)
Ve lem yekun lehum min şurekaihim şufeau ve kanu bi şurekaihim kafirin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
30:13 Allah'a koştukları ortaklarından kendilerine hiçbir şefaatçi çıkmayacaktır. Zaten onlar, ortaklarını da inkar edeceklerdir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
30:13 (Allah'a koştukları) ortaklarından kendilerine hiçbir şefaatçi çıkmayacaktır. Zaten onlar ortaklarını da inkâr edeceklerdir.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Yûnus 10:28-29; İbrâhîm 14:22; Nahl 16:86; Meryem 19:82; Furkân 25:18-19; Kasas 28:63; ‘Ankebût 29:25; Sebe' 34:41; Fâtır 35:14; Ahkâf 46:6.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
30:13 Koştukları ortaklarından da kendilerine şefaat eden hiçbir kimse çıkmaz; ortaklarını inkar ederler.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
30:13 Ortak koştukları da onlara şefaatçi1 olmayacaktır. Ortaklarını da yok sayacaklar.
Dipnot
1- Yardımcı.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
30:13 Allah'a ortak saydıkları arasından bir şefaatçileri de olmayacaktır. Zaten ortak saydıklarını tanımazlıktan geleceklerdir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
30:13 Onların ortaklarından ara bulucu da olmaz; zaten ortaklarını inkar ederler.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
30:13 zira ortak koştukları varlıkların hiç birinden bir şefaat göremeyecekler; oysa ki onlar ortak koştukları varlıklar yüzünden kafir olmuşlardı.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
30:13 Allah'a ortak tuttukları arasından, kendileri için şefaatçılar çıkmayacaktır. Kendi yandaşlarına nankörlük etmektedir onlar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
30:13 (Allah'a eş koştukları) Ortaklarından kendilerine şefaatçi olan yoktur; onlar, ortaklarını inkar ediyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
30:13 Ortak koştuklarından kendilerine şefaat edenler de bulunmaz. Ortaklarını da inkar etmişlerdir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
30:13 çünkü Allah'a ortak koştukları varlıkların hiç birinden bir şefaat göremeyecekler, çünkü (o zaman) bizzat kendileri eski müşrikçe kuruntularını terk edeceklerdir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
30:13 Onların, Allah'a koştukları ortaklardan kendileri için şefaatçılar da olmayacaktır. Artık onlar ortak koştukları şeyleri de inkar ederler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
30:13 Kendilerine şeriklerinden şefaat edenler de bulunmaz, şeriklerine hep kafir olmuşlardır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
30:13 (Allah'a) ortak (koştukları put)larından da kendilerine hiçbir şefa'atçi çıkmaz. O zaman ortaklarını inkar ederler.
Gültekin Onan -
30:13 (Tanrı'ya eş koştukları) Ortaklarından kendilerine şefaatçı olan yoktur; onlar, ortaklarını inkar ediyorlar.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
30:13 Ortaklarından da kendilerine şefaatcılar olmamışdır (olmayacakdır). Onlar ortaklarını da inkar edeceklerdir.
İbni Kesir -
30:13 Ortaklarından da kendilerine hiçbir şefaatçı olmayacaktır. Onlar ortaklarını da inkar edeceklerdir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
30:13 Onların ortak koştuklarından kendilerine şefaat edecek kimse olmayacak ve ortaklarını da tanımayacaklardır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
30:13 Ortaklarından kendilerine bir tek şefaatçi dahi bulunmaz, zaten onlar ortaklarını da reddedeceklerdir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
30:13 Şirk koştuklarının şefaati olmadı; zira şirk koştuklarının geçersizliğini gördüler!