أَمْ أَنْزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَانًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوا بِهِ يُشْرِكُونَ
yoksa indirdik de onlara bir delil o (delil) söylüyor olmalarını onunla ortak koşmalarını
Em enzelna aleyhim sultanen fe huve yetekellemu bima kanu bihi yuşrikun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
30:35 Yoksa biz onlara, bizden başkasına kulluk yapmalarını söyleyen bir delil mi gönderdik?
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
30:35 Yoksa onlara kesin bir delil indirdik de o delil müşrik olmalarını mı söylüyor!1
Dipnot
1- Kasas 28:46, Secde 32:3 ve Sebe' 34:44'te "Hz. Muhammed'den önce kavmine hiçbir uyarıcı gelmediği", Sebe' 34:44'te ve Fâtır 35:40'ta "kendilerine kitap indirilmediği", Rûm 30:35'te "onlara herhangi bir delil indirilmediği", Sâffât 37:156-157'de "hiçbir delillerinin ve kitaplarının bulunmadığı", Zuhruf 43:21 ve Kalem 68:37'de "kitaplarının olmadığı" inkârî soru kalıplarında gündeme getirilmektedir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
30:35 Yoksa onlara, ortak koşmalarını destekleyen bir delil mi indirdik?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
30:35 Yoksa onlara bir sultan1 gönderdik de o, onlara şirk koşmalarını mı söylüyor?
Dipnot
1- Çeviriler, "sultan" sözcüğüne "delil" anlamı vermektedirler. Bu doğru değildir. Zira sultan yetki belgesi, görev pusulası demektir. Sultan, bir kimsenin yetkili kılındığına; yetkili olduğuna dair verilen yetki belgesi anlamına gelmektedir. Söz ve yetki sahibi demek olan "Sultan" sözcüğü de bu sözcükten türemiştir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
30:35 Yoksa biz onlara bir yetkili indirdik de eş koşmalarını o yetkili mi söylüyor?
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
30:35 Yoksa onlara kesin bir kanıt indirdik de O'na ortaklar koşmalarını mı söylüyor?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
30:35 Yoksa Biz onlara bunu söyleyen bir buyruk indirdik de, bu nedenle mi O'na şirk koşmakta ısrar ediyorlar?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
30:35 Yoksa onlara kesin bir kanıt mı indirdik de onlara Allah'a ortak koşmalarını söylüyor!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
30:35 Yoksa biz, onlara ispatlı bir delil indirdik de, o mu O'na ortak koşmalarını söylüyor?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
30:35 Yoksa Biz onlara bir buyruk indirmişiz de ona ortak koşmalarını o mu söylüyor?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
30:35 Biz onlara, Bizden başkasına kulluk yapmalarını söyleyen bir ilahi vahiy mi gönderdik?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
30:35 Yoksa biz kendilerine bir delil mi indirdik de o, Allah'a ortak koşmaları konusunda (isabetli olduklarını) söylüyor?
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
30:35 Yoksa biz onlara bir ferman indirmişiz de ona şirk koşmalarını o mu söylüyor?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
30:35 Yoksa onlara bir delil indirmişiz de o mu (Allah'a) ortak koşmalarını söylüyor?
Gültekin Onan -
30:35 Yoksa biz onlara ispatlı bir delil indirdik de, o mu O'na ortak koşmalarını söylüyor?
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
30:35 Yoksa biz onlara bir hüccet indirdik de Ona eş tutmalarını bu mu söylüyor?
İbni Kesir -
30:35 Yoksa onlara ortak koşmalarını söyleyen bir delil mi indirdik?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
30:35 Yoksa, onlara ortak koştukları hakkında bilgi veren deliller mi indirdik?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
30:35 Yoksa Biz onlara bir ferman indirmişiz de, o ferman mı Allah'a şirk koşmalarını bildiriyor?
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
30:35 Yoksa onlara bir güçlü delil inzal ettik de, şirk koşmalarının sebebi o mu?