Sebe 34:48
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَّامُ الْغُيُوبِ
de ki şüphesiz Rabbim (kalbine) atar gerçeği bilendir gaybleri
Kul inne rabbi yakzifu bil hakk, allamul guyub.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
34:48 De ki: "Rabbim elbette gerçeği ortaya koyar. Çünkü O, gaybı en iyi bilendir."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
34:48 De ki: "Şüphesiz ki Rabbim gerçeği ortaya koyar.1(O), gaybları (bilinemeyenleri) çok iyi bilendir."2
Dipnot
1- Benzer mesaj: Enbiyâ 21:18.
2- Benzer mesajlar: Mâide 5:109, 116; Tevbe 9:78.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
34:48 De ki: "Benim Efendim gerçeği etkili kılar. O tüm gizemleri Bilendir."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
34:48 De ki "Benim Rabb'im gerçeği ortaya koyar. O, bütün gaybı1 en iyi bilendir."
Dipnot
1- Yaratılmış varlıkların idraklerini aşan, gizli, görülmeyen, bilinmez olan, algılanamayan, gelecekte olacak şeyler, duyularla kavranamayan şeyler. Ebedi hayata dair bilgiler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
34:48 De ki: "SahiRabbim, bütünüyle gerçeği ortaya koyar. O bütün gaybı1 bilir."
Dipnot
1- Herşeyin iç yüzünü bilir. Bilinmeyenlerin tamamını, insan ve meleklerin kalbinde sakladıklarını, görünen, ve görünmeyeni bilir.(Bakara 2/33,Bakara 2/77, Maide 5/61, Maide 5/99, Yasin 36/46)  
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
34:48 De ki: "Kuşkusuz, benim Efendim, gerçeği ortaya çıkarır; gizli gerçekleri bilir!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
34:48 De ki: "Şüphesiz Rabbim (batılın başını) ebedi gerçekle parçalayacaktır; O kimsenin bilmediği (geleceğin nelere gebe olduğunu) çok iyi bilir."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
34:48 De ki: "Benim Rabbim, gerçeği ortaya koyar. Gaybları en iyi bilen O'dur."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
34:48 De ki: "Şüphesiz Rabbim hakkı (batılın yerine veya dilediği kimsenin kalbine) koyar. O, gaybleri bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
34:48 De ki: "Gerçekten Rabbim, hakkı fırlatır (dilediğinin kalbine indirir.) O, gaybları hakkıyla bilendir."
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
34:48 De ki: "Rabbim, kuşkusuz, (yalan ve sahte olana karşı) değişmez gerçeği ortaya koyacaktır; O, yaratılmışların kavramaktan aciz oldukları her şeyi hakkıyla bilir!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
34:48 De ki: "Şüphesiz Rabbim gerçeği ortaya koyar. O, gaybleri hakkıyla bilendir."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
34:48 De ki hakıkaten rabbım hakkı fırlatır allamül'guyubdur
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
34:48 De ki: "Rabbim gerçeği, (dilediği kulunun kalbine) atar. (O) gaybleri bilendir."
Gültekin Onan -
34:48 De ki: "Şüphesiz rabbim hakkı (batılın yerine veya dilediği kimsenin kalbine) koyar. O gaybleri bilendir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
34:48 De ki: "Benim Rabbim hiç şübhesiz hakkı (yerine) koyar. (O), ğaybları kemaliyle bilendir".
İbni Kesir -
34:48 De ki: Hiç şüphesiz Rabbim, hakkı koyar. O, görünmezlikleri çok iyi bilendir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
34:48 De ki: -Rabbim, gerçeği hiç çekinmeden söyler, gizli şeyleri en iyi bilen O'dur.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
34:48 De ki: "Rabbim hakkı, gerçeği, yerli yerine kor. O bütün gaybları, bütün gizlileri bilir."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
34:48 De ki: "Muhakkak ki benim Rabbim Hakk'ı şiddetle ortaya atar! Allam-ül Ğuyub'dur (her şeyin gaybını çok iyi bilen)!"