وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ
ve yanlarında (vardır) (eşlerine) diken bakışlarını yaşıt dilberler
Ve ındehum kasıratut tarfi etrab.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
38:52 Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt eşler vardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
38:52 Yanlarında yaşlarına uygun, bakışlarını kendilerine yönelten (eş)ler1 (bulunacaktır).
Dipnot
1- Benzer mesaj: Sâffât 37:48; Duhân 44:54; Tûr 52:20; Rahmân 55:56, 72; Vâkı‘a 56:22.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
38:52 Yanlarında gözlerinin içine bakan yaşıtları vardır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
38:52 Ve yanlarında, bakışlarını koruyan yaşıtlar vardır.1
Dipnot
1- Başkaları ile ilgilenmeyen, bakmayan.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
38:52 Yanlarında gözlerini üzerlerinden ayırmayan, yaşıt hizmetçi kızlar (huriler) olacaktır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
38:52 Yanlarında da yumuşak bakışlı yaşıtlar vardır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
38:52 Yanlarında kendilerine denk, gözü dışarda olmayan (eşler) bulunacak.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
38:52 Yanlarında, bakışlarını eşlerine yöneltmiş yaşıt dilberler vardır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
38:52 Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
38:52 Yanlarında da gamzeleri kasan (bakışları yalnız kocalarına dönük) aynı yaşta dilberler vardır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
38:52 yanıbaşlarında yumuşak bakışlı, uyumlu eşler olacak.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
38:52 Yanlarında gözlerini kendilerinden ayırmayan yaşıt eşler vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
38:52 Yanlarında da gamzeleri kasan hep bir yaşıd dilberler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
38:52 Yanlarında da bakışlarını yalnız (kocalarına) diken (kendileriyle) yaşıt dilberler vardır.
Gültekin Onan -
38:52 Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
38:52 Yanlarında da gözlerini yalınız (zevcelerine) dikmiş, bir yaşıt (dilberler) vardır.
İbni Kesir -
38:52 Yanlarında gözlerini yalnız eşlerine dikmiş aynı yaştan güzeller vardır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
38:52 Yanlarında da gözlerini kendilerine dikmiş onlara denk güzeller vardır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
38:52 Onların beraberinde, gözleri kocalarından başkasını görmeyen yumuşak bakışlı, aynı yaşta güzeller vardır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
38:52 Onların (Esma kuvveleriyle kendini - Rabbini tanımış şuurların) indlerinde gözlerini kendilerinden (açığa çıkacaklara) çevirmiş aynı yaşıtlar (bedenler) vardır. (Esma hakikatiyle kendini tanımış {Rabbine yakin elde etmiş} bilinçlerin açığa çıkaracağı manaları uygulamaya hazır bekleyen yaşıtları {açılım kapasitelerine uygun özellikte} olan cennet bedenleri. A. H. )