قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
dedi senin izzetine and olsun ki onları azdıracağım tümünü
Kale fe bi izzetike le ugviyennehum ecmain.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
38:82 - İblis, "Senin şanına andolsun ki ihlaslı kulların hariç,onların hepsini azdıracağım"dedi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
38:82 (82, 83) (İblis) "kudretine yemin olsun ki içlerinden samimi kulların hariç hepsini azdıracağım!" demişti.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: A‘râf 7:12-18; Hicr 15:42; Nahl 16:99; İsrâ 17:61-63; Sebe' 34:21.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
38:82 Dedi ki, "Büyüklüğüne ant olsun, tümünü azdıracağım."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
38:82 İblis: "Öyleyse, izzetine1 ant olsun ki onların hepsini azdıracağım." dedi.
Dipnot
1- Yüksek onur, şeref, büyük itibar, yücelik, saygınlık, üstünlük, güç. 
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
38:82 "Öyleyse senin gücüne yemin olsun ki onların hepsini hayallere daldıracağım.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
38:82 "Senin onuruna yemin ederim ki, onların tümünü kesinlikle azdıracağım!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
38:82 (İblis) bunun üzerine dedi ki: "Senin yüceliğine yemin olsun ki, kesinlikle onların tümünü yoldan çıkaracağım!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
38:82 Dedi: "Kudret ve şerefine yemin olsun ki, onların tümünü azdıracağım."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
38:82 Dedi ki: "Senin izzetin adına andolsun, ben, onların tümünü mutlaka azdırıp kışkırtacağım."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
38:82 (İblis): "Öyle ise yüceliğine yemin ederim ki, ben onların hepsini mutlaka aldatıp saptırırım.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
38:82 (Bunun üzerine İblis): "Senin kudretine andolsun ki, onların tümünü şiddetli bir sapıklığa sürükleyeceğim!" dedi,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
38:82 (82-83) İblis, "Senin şerefine andolsun ki, içlerinden ihlaslı kulların hariç, elbette onların hepsini azdıracağım" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
38:82 Öyle ise dedi: ızzetine kasem ederim ki ben onların hepsini mutlak iğva eder sapıtırım
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
38:82 (İblis) Dedi: "Senin izzet ve şerefine and olsun ki, onların tümünü azdıracağım."
Gültekin Onan -
38:82 Dedi ki: "Senin izzetin adına andolsun, ben, onların tümünü mutlaka azdırıp kışkırtacağım."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
38:82 Dedi: "Senin izzetine (mutlak kudretine, kahrına) andederim ki ben de artık onların hepsini muhakkak azdıracağım".
İbni Kesir -
38:82 Dedi ki: Senin izzetine yemin olsun ki ben, onların hepsini muhakkak azdırırım.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
38:82 -Senin şerefin için yemin ederim ki, onların hepsini azdıracağım! dedi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
38:82 (82-83) İblis: "Öyle ise, senin izzetine yemin ederim ki ben de onların hepsini şaşırtacağım. Ancak Senin ihlasa erdirdiğin kullar bundan müstesnadır." dedi.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
38:82 (İblis) dedi ki: "İzzetine (karşı konulmaz gücüne) yemin ederim ki, onların hepsini şaşırtıp (kendilerini beden kabul ettirerek, bedenin zevkleri peşinde koşturarak; hakikatlerini oluşturan ruhun konusundan) saptıracağım. "