Mümin 40:73
ثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تُشْرِكُونَ
sonra denilecektir onlara nerede? şeyler olduğunuz ortak koşuyor(lar)
Summe kile lehum eyne ma kuntum tuşrikun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
40:73 Sonra onlara şöyle denilecek: "Ortak koştuklarınız nerede?"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
40:73 (73, 74) Sonra onlara "Allah'ın peşi sıra ortak koştuklarınız nerede?" denecektir. Onlar da "Bizden kayboldular;1 zaten biz önceleri hiçbir şeye yalvarmıyorduk!"2diyecekler. İşte böylece Allah o kâfirleri saptırır (sapkınlıkta bırakır).3
Dipnot
1- Benzer mesajlar: En‘âm 6:94; A‘râf 7:37; Hûd 11:21; Nahl 16:87; Kasas 28:75; Fussilet 41:48.
2- Bu cümle şöyle de tercüme edilebilir: "Hayır, meğer biz önceden hiçbir şeye tapmıyormuşuz (taptıklarımız hiçbir şey değilmiş)."
3- Bu cümle Bakara 2:26. ayetle birlikte okunmalıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
40:73 Sonra onlara şöyle denir, "Nerde ortak koştuklarınız..."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
40:73 Sonra onlara: "Şirk koştuklarınız nerede?" denir;
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
40:73 Sonra onlara şöyle denecek: "(Allah'ın yetkilerine) ortak saydıklarınız nerede?"
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
40:73 Sonra, onlara, şöyle denilecek: "Ortaklar koştuklarınız neredeler?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
40:73 Ve onlara sorulacak: "Hani, nerede ilahlık yakıştırdığınız varlıklar;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
40:73 Sonra onlara şöyle denecek: "Ortak koştuklarınız nerede?"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
40:73 Sonra onlara denilecek: "Sizin şirk koştuklarınız nerede?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
40:73 Sonra denilecek onlara: "Nerede o ortak koştuklarınız?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
40:73 Sonra onlara sorulacak: "Şimdi neredeler sizin ilahlık yakıştırdığınız (güçler)?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
40:73 (73-74) Sonra onlara, "Allah'ı bırakıp da ortak koştuklarınız nerede?" denilir. Onlar da, "(Yüzüstü bırakıp) bizden uzaklaştılar. Hayır, demek ki, biz önceleri hiçbir şeye tapmıyormuşuz, (taptıklarımız bir hiçmiş)" derler. İşte Allah, inkarcıları böyle saptırır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
40:73 Sonra denecek onlara: nerede o şirk koştuklarınız?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
40:73 Sonra onlara denilecektir: "Ortak koştuklarınız nerede?
Gültekin Onan -
40:73 Sonra onlara denilecek: "Sizin şirk koştuklarınız nerede?"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
40:73 (73-74) Sonra onlara "Allahı bırakıb da (Ona) ortak tutageldiğiniz (putlar) nerede?" denilecek. Onlar da "Bizden uzaklaşıb gaaib oldular. Daha doğrusu biz bundan evvel zaten hiçbir şey'e tapmazdık" diyecekler. İşte Allah, kafirleri böyle şaşırtır.
İbni Kesir -
40:73 Sonra onlara denilir ki: Nerede şirk koştuklarınız,
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
40:73 Sonra onlara denilecek ki: Ortak koştuklarınız nerede?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
40:73 (73-74) Sonra da kendilerine şöyle denilecektir: "Allah'tan başka O'na şerik saydığınız putlar nerede?" Onlar: "Bizden uzaklaşıp ortadan kayboldular. Daha doğrusu, biz, taptıklarımızın bir hiç olduğunu, şimdi anladık. Meğerse bizim taptıklarımız, bir hiçten ibaretmiş."İşte Allah, kafirleri böyle şaşırtır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
40:73 Sonra onlara denildi ki: "Nerede şirk koştuğunuz şeyler... "