Mümin 40:72
فِي الْحَمِيمِ ثُمَّ فِي النَّارِ يُسْجَرُونَ
içinde kaynar su sonra ateşte yakılacaklardır
Fil hamimi summe fin nari yuscerun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
40:72 - Boyunlarında halkalar ve zincirlerle,kaynar suyun içine sürükleneceklerdir; sonra da ateşte yakılacaklardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
40:72 (71, 72) O zaman boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu hâlde1 kaynar suya sürüklenecekler; sonra da ateşte yakılacaklardır.
Dipnot
1- Ayette geçen [selâsil] kelimesi "zincirler" anlamına gelmektedir ve [silsileh] kelimesinin çoğuludur. Kur'an'da üç kez kullanılmakta ve uzunluğu 70 arşın olup cehennemliklere takılacak zincirler veya kelepçeler demektir. [Ağlâl] ellere takılan zinciri, [selâsil] ise daha çok ayaklara vurulanı ifade etmektedir. İbrâhîm 14:49 ve Furkân 25:13'te her iki anlamı içerecek şekilde [mukarranîne] (elleri boyunlarına kelepçelenmiş bir şekilde) kelimesiyle ifade edilmektedir. Benzer mesajlar: Ra‘d 13:5; Hacc 22:21; Sebe' 34:33; Hâkka 69:32; Müzzemmil 73:12; İnsân 76:4.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
40:72 Kaynar suda, sonra ateşte yakılacaklardır.1
Dipnot
1- * Kendilerini hazırlamayanlar Yargı Gününde Tanrı'nın huzurunda alabildiğine acı çekeceklerdir. Nefislerini yeterli derecede beslememiş olduklarından Tanrı'nın enerjisine dayanamayacaklardır. * Bak 89:22-23.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
40:72 Kaynar suda sonra ateşte yakılacaklar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
40:72 Hem de kaynar suyun içinde… Sonra ateşte kızartılacaklar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
40:72 Kaynar suyun içinde. Sonra, ateşte yakılacaklar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
40:72 yürek dağlayan bir (umutsuzluğun) gayyasına... En sonunda ateşi azdıran bir yakıta dönecekler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
40:72 Kaynar suyun içine. Sonra da ateşte yakılacaklar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
40:72 Kaynar suyun içinde; sonra ateşte tutuşturulacaklar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
40:72 Kaynar suda; sonra ateşte kaynatılacaklardır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
40:72 yakıcı bir ümitsizliğe; ve sonunda (cehennem) ateşi için yakıt olacaklar.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
40:72 (71-72) O zaman onlar, boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde kaynar suda sürüklenecekler, sonra da ateşte yakılacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
40:72 Hamimde, sonra ateşte kaynatılacaklar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
40:72 Kaynar su içinde. Sonra da ateşte yakılacaklardır.
Gültekin Onan -
40:72 Kaynar suyun içinde; sonra ateşte tutuşturulacaklar.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
40:72 (71-72) Boyunlarında laleler, zincirler bulunduğu zaman ki onlar (bu vaz'iyyetde evvela) sıcak suyun içinde sürüklenecekler, sonra ateşde yakılacaklar.
İbni Kesir -
40:72 Kaynar suya. Sonra da ateşte yakılırlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
40:72 Kaynar suya, sonra ateşte yakılacaklardır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
40:72 (71-72) Boyunlarında demir halkalar, ayaklarında zincirler olarak önce kaynar suya sürüklenecek, sonra da ateşte cayır cayır yakılacaklardır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
40:72 Hamim'de (kaynar suyun - yakan fikirlerin içinde)... Sonra Nar'da (ateşte - radyasyon okyanusunda) yakılırlar!