Fussilet 41:24
فَإِنْ يَصْبِرُوا فَالنَّارُ مَثْوًى لَهُمْ وَإِنْ يَسْتَعْتِبُوا فَمَا هُمْ مِنَ الْمُعْتَبِينَ
şimdi eğer dayanabilirlerse ateştir yeri onların ve eğer affedilmek isterlerse değildir onlar den affedilenler-
Fe in yasbiru fen naru mesven lehum ve in yesta'tibu fe ma hum minel mu'tebin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
41:24 Eğer dayanabilirlerse yerleri ateştir. Eğer Allah'ı hoşnut etmek isterlerse, memnun edilecek değillerdir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
41:24 Dayanabilirlerse onların yeri ateştir. (Mahşerde Allah'ı) hoşnut etmek isterlerse istekleri asla kabul edilmeyecektir.1
Dipnot
1- Bu mesaj Nahl 16:84, Rûm 30:57 ve Câsiye 45:35 ile birlikte okunmalıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
41:24 Dayanırlarsa yerleri ateştir. Yok, hoş görülmek isterlerse özürleri kabul edilmeyecektir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
41:24 Artık dayanabilirlerse1, onlar için konaklama yeri ateştir. Eğer özür beyan edip2 af isteseler de onlar affedilecek olanlardan değillerdir.
Dipnot
1- İster dayanabilsinler ister dayanamasınlar.
2- Pişman olduklarını ve kendilerine bir şans daha verilmesini istemek.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
41:24 Ateş onların durağı olacaktır, eğer dayanabilirlerse! Kurtulmak isteselerse de istekleri dikkate alınmaz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
41:24 Şimdi, dayanabilirlerse, kalacakları yer ateştir. Hoşnutluk kazanmak isterlerse, artık hoşnutluk kazanamazlar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
41:24 Eğer dayanabilirlerse, bu durumda ateş onlar için bir çeşit mesken olacaktır; geri dönüp af için başvurmak isteyecekler, asla başvuruları kabul edilmeyecektir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
41:24 Şimdi eğer dayanabilirlerse, barınakları ateştir. Yok eğer özür dileyip hoşnutluk sağlamak istiyorlarsa, özürleri kabul edilmeyecektir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
41:24 Şimdi eğer sabredebilirlerse, artık onlar için konaklama yeri ateştir. Ve eğer onlar hoşnut olma (dünya)ya dönmek isterlerse, artık hoşnut olacaklardan değildirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
41:24 Artık sabredebilirlerse ateş kendilerine bir ikametgahtır. Yok eğer hoşnutluğa dönmek isterlerse, hoşnut edileceklerden değildirler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
41:24 (Başlarına gelene) sabırla katlansalar (bile,) onların mekanı, yine ateş olacak ve kendilerini düzeltmelerine izin verilmesi için yalvarsalar da buna izin verilmeyecek;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
41:24 Şimdi eğer dayanabilirlerse, artık cehennem onların yeridir! Eğer Allah'ın rızasını kazandıracak amelleri işlemeye izin isteseler, onlara izin verilmez.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
41:24 Artık sabredebilirlerse ateş kendilerine bir ikametgahtır, yok eğer hoşnudluğa dönmek isterlerse hoşnud edileceklerden değildirler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
41:24 Şimdi eğer dayanabilirlerse, ateştir onların yeri. Ve eğer özür dileyip Rablerini razı etmek isterlerse özürleri kabul edilmeyecektir (çünkü özür dileme vakti geçmiştir artık).
Gültekin Onan -
41:24 Şimdi eğer sabredebilirlerse, artık onlar için konaklama yeri ateştir. Ve eğer onlar hoşnut olma (dünya)ya dönmek isterlerse, artık hoşnut olacaklardan değildirler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
41:24 Şimdi eğer (azaba) dayanabilirlerse işte onların yurdu: Ateş! (Yok), eğer (hoşnud oldukları dünyaye) tekrar dönmek isterlerse bu suretle de onlar hoşnud edilecek değildirler.
İbni Kesir -
41:24 Şimdi eğer sabredebilirlerse; işte onların durağı ateştir. Eğer dönmek isterlerse; artık onlar hoşnud edilecek değildirler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
41:24 Şimdi eğer dayanabilirlerse, ateş onların maskesidir. Eğer kendilerinden razı olunmasını beklerlerse, kesinlikle onlardan razı olunmayacaktır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
41:24 Eğer sabredip dayanabilirlerse, cehennem zaten kendi yerleşme yerleridir. Şayet özür dileyip Rab'lerini razı etmek için tekrar dünyaya dönmek isterlerse, onlara bu imkan verilmez.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
41:24 Sabırla katlansalar bile (bir gün geçer diye), Nar onların yaşam ortamıdır! Eğer (mazeret ile Rablerini) razı etmek isteseler, onlar mazeretleri kabul edilip razı olunanlardan olmazlar!