Nisa 4:106
وَاسْتَغْفِرِ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا
ve mağfiret dile Allah'tan kuşkusuz Allah bağışlayandır esirgeyendir
Vestagfirillah. İnnallahe kane gafuran rahima.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
4:106 Allah'tan af iste; çünkü Allah çok bağışlayıcıdır; merhamet edicidir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
4:106 Allah'tan bağışlanma dile!1 Şüphesiz ki Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.2
Dipnot
1- Bir önceki ayetin yani 105. ayetin iniş sebebi rivayetinden de anlaşılacağı üzere, kendisine yanlış bilgi veren münafık Tu‘me lehinde, haklı olan yahudi aleyhinde hüküm verince bunun bir hata olduğunu ve bağışlanma dileğinde bulunması gerektiğini Yüce Allah Hz. Muhammed'e emretmektedir. Yüce Allah Hz. Muhammed'in bağışlanma dileğinde bulunmasını emredince, aslında benzer olaylarda hata yapanlara da seslenmiş olmakta ve kasten olmasa da hataen karşılaşılan böyle durumlarda işlenen bu türden günahları bağışlayabileceğini, çünkü kendisinin çok bağışlayan ve çok merhametli olduğunu bildirmektedir.
2- Hz. Muhammed'in de bir beşer olması itibariyle hata işleyebileceği, bu yüzden de bağışlanma dileğinde bulunması gerektiğiyle ilgili olan bu mesaj, Tevbe 9:43, Ahzâb 33:37, Muhammed 47:19, Fetih 48:2, Tahrîm 66:1, ‘Abese 80:1-10 ve Nasr 110:3. ayetlerle birlikte okunmalıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
4:106 ALLAH'tan bağışlanma dile. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
4:106 Allah'tan bağışlanma dile. Kuşkusuz Allah, Çok Bağışlayıcı'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
4:106 Allah'tan bağışlanma dile. Çünkü Allah, bağışlar ve ikramda bulunur.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
4:106 Ve Allah'tan bağışlanma dile. Kuşkusuz, Allah, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
4:106 Ve Allah'tan af dile! Çünkü Allah tarifsiz bir bağışlayıcıdır, eşsiz bir merhamet kaynağıdır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
4:106 Allah'tan af dile; Allah çok affedici, çok merhametlidir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
4:106 Ve Allah'tan bağışlanma dile. Gerçekten Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
4:106 Ve Allah'tan af dile. Çünkü Allah gerçekten bağışlayan, çok merhamet edendir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
4:106 ama Allahın onları bağışlaması için dua et; unutma ki Allah çok bağışlayıcıdır, rahmet kaynağıdır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
4:106 Allah'tan bağışlama dile. Şüphesiz Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
4:106 Ve Allah'a istiğfar eyle, çünkü Allah gafur, rahim bulunuyor.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
4:106 Allah'tan mağfiret dile. Kuşkusuz Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
Gültekin Onan -
4:106 Ve Tanrı'dan bağışlanma dile. Gerçekten Tanrı, bağışlayandır, esirgeyendir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
4:106 Ve Allahdan mağfiret iste. Çünkü Allah çok yarlığayıcı çok esirgeyicidir.
İbni Kesir -
4:106 Ve Allah'tan mağfiret dile. Şüphesiz ki Allah; Gafur'dur, Rahim'dir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
4:106 Allah'tan mağfiret dile, şüphesiz Allah, bağışlayan ve merhamet edendir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
4:106 Allah'tan af dile. Çünkü Allah gafurdur, rahimdir (affı ve merhameti boldur).
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
4:106 Allah'tan mağfiret dile. Muhakkak Allah Ğafur'dur, Rahıym'dir.