Mücadele 58:21
كَتَبَ اللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَرُسُلِي إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ
yazmıştır Allah elbette galib geleceğiz ben ve elçilerim şüphesiz Allah güçlüdür galiptir
Keteballahu le aglibenne ene ve rusuli, innallahe kaviyyun aziz.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
58:21 Allah, "Kesinlikle ben ve peygamberim galip geleceğiz" diye yazmıştır. Çünkü Allah güçlüdür; her şeyin üstesinden gelir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
58:21 Allah "Ben -elbette ben- ve elçilerim şüphesiz ki galip geleceğiz." diye yazmıştır.1Şüphesiz ki Allah kuvvetlidir, güçlüdür.
Dipnot
1- Gerçek anlamda Yüce Allah'a inanılıp güvenilir ve O'nun buyrukları doğrultusunda hareket edilirse, tıpkı Bedir'de olduğu gibi başka savaşlarda da farklı zamanlarda da müslümanlar üstün gelecekler ve üstünlüklerini sürdürmüş olacaklardır. Benzer mesajlar: Bakara 2:249; Âl-i İmrân 3:139; Mâide 5:23, 56; Kasas 28:35; Sâffât 37:171-173; Mü'min 40:51.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
58:21 ALLAH, "Ben ve benim elçilerim kazanacaklardır" diye yazmıştır. ALLAH Güçlüdür, Üstündür.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
58:21 Allah: "Ben ve Resul'lerim kesinlikle galip geleceğiz." diye hükmetmiştir. Kuşkusuz Allah; Mutlak Güç Sahibi'dir, Mutlak Üstün Olan'dır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
58:21 Allah şöyle yazmıştır: "Ben, elçilerimle mutlaka galip gelirim." Çünkü Allah güçlüdür, her işin üstesinden gelir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
58:21 Allah, şöyle yazmıştır: "Ben ve elçilerim, kesinlikle üstün geleceğiz!" Kuşkusuz, Allah, Kudretlidir; Üstündür.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
58:21 (Zira) Allah şöyle diledi: "Elbet Ben galip geleceğim; Ben ve elçilerim! Şüphe yok ki Allah tarifsiz güçlüdür, mutlak üstün ve yüce olandır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
58:21 Allah, "Ben ve resullerim mutlaka galip geleceğiz!" diye yazmıştır. Allah çok güçlüdür, Aziz'dir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
58:21 Allah, yazmıştır: "Andolsun, ben galip geleceğim ve elçilerim de." Gerçekten Allah, en büyük kuvvet sahibidir, güçlü ve üstün olandır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
58:21 Allah: "Andolsun ki, Ben yenerim Ben ve peygamberlerim!" diye yazmıştır. Şüphe yok ki, Allah güçlüdür, daima üstün gelendir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
58:21 (Çünkü) Allah böyle buyurdu: "Ben kesinlikle üstün geleceğim, Ben ve Elçim!" Şüphesiz Allah, güçlüdür, kudret sahibidir!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
58:21 Allah, "Şüphesiz ben ve peygamberlerim galip geleceğiz" diye yazmıştır. Şüphe yok ki, Allah çok kuvvetlidir, mutlak güç sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
58:21 Allah yazdı: Celalim hakkı için herhalde ben yenerim ben ve Resullerim, şübhe yok ki Allah kavidir azizdir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
58:21 Allah: "Elbette ben ve elçilerim galib geleceğiz" diye yazmıştır. Şüphesiz Allah güçlüdür, galiptir.
Gültekin Onan -
58:21 Tanrı, yazmıştır: "Andolsun, ben galip geleceğim ve elçilerim de." Gerçekten Tanrı, en büyük kuvvet sahibidir, güçlü ve üstün olandır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
58:21 Allah (şöyle) yazmışdır: "Andolsun ki ben gaalib geleceğim, peygamberlerim de". Şübhesiz Allah yegane kuvvet saahibidir, mutlak gaalibdir.
İbni Kesir -
58:21 Allah: Andolsun ki Ben ve Peygamberlerim elbette galip geleceğiz, diye yazmıştır. Muhakkak ki Allah; Kavi'dir, Aziz'dir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
58:21 Allah, "Ben ve elçilerim mutlaka galip geleceğiz", diye hükmetmiştir. Şüphesiz Allah, güçlüdür, daima galiptir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
58:21 Çünkü Allah: "Ben ve Resullerim elbette galip geliriz." diye hükmetmiştir. Şüphesiz ki Allah çok kuvvetlidir, mutlak galiptir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
58:21 Allah yazmıştır ki: "Kesinlikle galibim Ben ve Rasullerim (olarak)!" Muhakkak ki Allah Kaviyy'dir, Aziyz'dir.