Hâkka 69:19
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ
o zaman kimse verilen Kitabı sağından der ki alın okuyun Kitabımı
Fe emma men utiye kitabehu bi yeminihi fe yekulu haumukreu kitabiyeh.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
69:19 - Kitabı sağ tarafından verilenler, "Alın kitabımı okuyun, doğrusu ben hesabımla karşılaşacağımı zaten biliyordum" diyecek.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
69:19 Kitabı kendisine sağından verilen kişiye gelince,1 o şöyle diyecektir: "Alın, işte kitabımı (amel defterimi) okuyun!2
Dipnot
1- Bu konuyla ilgili ayetlerde geçen "sağın halkı" ifadesi, İsrâ 17:71, Hâkka 69:19 ve İnşikâk 84:7'de belirtildiği gibi mahşerde amel defteri kendisine sağdan verilecek iyi kişiler; "solun halkı" ise Hâkka 69:25 ve İnşikâk 84:10'da verilen bilgiler gereği bu defter kendisine sol ve arka taraftan verilecek kötü kişiler demektir.
2- Hâkka suresinin 19, 20, 25, 26, 28 ve 29. ayetlerinin sonlarında yer alan [kitâbiyeh, hısâbiyeh, mâliyeh] ve [sultâniyeh] kelimelerinin sonundaki [he,] "hâ-i sekte" olarak bilinir. Bu, bir zamir değildir. Bu nedenle de harekeli değil, [cezim]li yazılmakta ve okunmaktadır. Benzer kullanımlar için bkz. Bakara 2:259; En‘âm 6:90; Kâri‘a 101:10.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
69:19 Kitabı sağından verilen, "Alın kitabımı okuyun" der,
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
69:19 Kitabı sağından verilen1 kimse: "Alın, kitabımı okuyun." der.
Dipnot
1- Bu bir deyimdir. Araplarda sağ taraf deyimi, "uğur, mutluluk, sağlamlık ve kurtuluşu" ifade etmektedir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
69:19 Defteri sağ eline verilenler1 şöyle derler: "İşte bu; alın okuyun defterimi!
Dipnot
1- ...
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
69:19 Artık, kitabı sağından verilen kimse, şöyle der: "Alın; kitabımı okuyun!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
69:19 Karnesi sağ tarafından verilen kimseye gelince... O (sevinçle) şakıyacak: "Hey millet! Alın işte, okuyun karnemi!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
69:19 Öz kitabı sağından verilen: "İşte kitabım, okuyun!" der.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
69:19 Artık kitabı sağ eline verilen kişi, der ki: "Alın, kitabımı okuyun!"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
69:19 işte o zaman, kitabı sağından verilen der: "Alın okuyun kitabımı!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
69:19 Sicili sağ eline tutuşturulan, haykıracak: "Gelin, hepiniz gelin! Şu sicilimi okuyun!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
69:19 İşte o vakit, kitabı kendisine sağından verilen kimse der ki: "Gelin, kitabımı okuyun!"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
69:19 İşte o vakıt kitabına sağıyle irdirilmiş olan kimse der ki: ha alın okuyun kitabımı
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
69:19 Kitabı sağından verilen: "Alın Kitabımı okuyun" der.
Gültekin Onan -
69:19 Artık kitabı sağ eline verilen kişi der ki: "Alın, kitabımı okuyun!"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
69:19 Artık kitabı sağ eline verilmiş olan kişiye gelince, der ki: "Alın, okuyun kitabımı".
İbni Kesir -
69:19 Kitabı sağından verilmiş olan der ki: Alın, işte okuyun kitabımı.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
69:19 (19-20) Kimin kitabı sağından verilirse, -Alın, kitabımı okuyun, ben zaten bu hesabıma ulaşacağımı tahmin etmiştim, der.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
69:19 Hesap defteri sağ tarafından verilen neşelenir ve: "İşte defterim! Buyurun okuyun, inceleyin!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
69:19 Kitabı (yaşam bilgi kayıtları) sağından oluşmuş olana gelince; o şöyle der: "İşte alın, okuyun bilgilerimi!"