Enam 6:126
وَهَٰذَا صِرَاطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيمًا قَدْ فَصَّلْنَا الْايَاتِ لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ
işte budur yolu Rabbinin doğru muhakkak biz geniş geniş açıkladık. ayetleri kavimler için öğüt alan
Ve haza sıratu rabbike mustekim, kad fassalnal ayati li kavmin yezzekkerun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
6:126 Bu, Rabbinin doğru yoludur. Biz, öğüt alacak bir kavim için ayetleri ayrıntılı olarak açıkladık.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
6:126 Rabbinin doğru yolu işte budur. Biz (gerçeği) hatırlayacak bir toplum için ayetleri elbette ayrıntılı olarak açıkladık.1
Dipnot
1- Ayetlerin açıkça ortaya konulmasıyla ilgili bkz. En‘âm 6:55, 97, 98, 114, 119, 154; A‘râf 7:32, 52, 145, 174; Tevbe 9:11; Yûnus 10:5, 24, 37; Hûd 11:1; Yûsuf 12:111; Ra‘d 13:2; İsrâ 17:12; Rûm 30:28; Fussilet 41:3, 44.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
6:126 Bu, Efendinin dosdoğru yoludur. Öğüt alan bir toplum için ayetleri detayıyla açıklamış bulunuyoruz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
6:126 Rabb'inin dosdoğru yolu işte budur. Gerçekten öğüt alan bir halk için ayetleri ayrıntılı olarak açıkladık.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
6:126 Bu, Rabbinin dosdoğru yoludur. Biz ayetlerimizi, bilgisini kullanan bir topluluk için ayrıntılı olarak açıklamışızdır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
6:126 Efendinin dosdoğru yolu, işte böyledir. Öğüt alacak bir toplum için, ayrıntılı olarak ayetleri açıklıyoruz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
6:126 Ve bu Rabbinin dosdoğru yoludur. Doğrusu Biz mesajlarımızı, ders alacak insanlara açık ve net olarak anlatıyoruz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
6:126 Rabbinin yolu işte budur; dosdoğru, kıvamında... Biz öğüt alan bir topluluğa ayetleri ayrıntılı bir biçimde açıkladık.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
6:126 Bu, Rabbinin dosdoğru yoludur. Öğüt alıp düşünmesini bilen bir topluluk için ayetleri böyle birer birer açıkladık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
6:126 Bu islamiyet, doğrudan doğruya Rabbinin yoludur. Gerçekten aklını başına alacak bir kavme ayetleri ayrıntılarıyla açıkladık.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
6:126 İşte bu şaşmaz (çizgi), Rabbinin yoludur. Gerçekten bu mesajlarımızı, onlardan ders al(mak iste)yen insanlara açık şekilde anlatıyoruz!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
6:126 Bu, Rabbinin dosdoğru yoludur. Şüphesiz düşünüp öğüt alacak bir toplum için ayetleri ayrı ayrı açıkladık.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:126 bu islam ise doğrudan doğru rabbının yolu, cidden aklını başına alacak bir kavm için ayetleri tafsıl eyledik
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:126 İşte Rabbinin doğru yolu budur. Biz, öğüt alanlar için ayetleri geniş geniş açıkladık.
Gültekin Onan -
6:126 Bu, rabbinin dosdoğru yoludur. Öğüt alıp düşünmesini bilen bir topluluk için ayetleri böyle birer birer açıkladık.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
6:126 Bu (İslam ve Kur'an) Rabbinin dosdoğru yoludur. Biz ayetleri aklını başına alıb düşünecek bir cem'iyyet için apaçık gösterdik.
İbni Kesir -
6:126 Ve işte budur, Rabbının dosdoğru yolu. Gerçekten Biz, ayetleri; aklını başına alıp düşünen bir kavim için uzun uzadıya açıkladık.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
6:126 İşte bu, Rabbinin dosdoğru yoludur. Ayetleri, öğüt alan bir toplum için ayrıntılı olarak açıklamışızdır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
6:126 Bu İslam yolu Rabbinin dosdoğru yoludur. Düşünüp idrakini kullanan kimseler için ayetlerimizi iyice açıklamış bulunuyoruz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
6:126 İşte bu, Rabbinin sırat-ı müstakimidir... Düşünüp değerlendirebilecek bir toplum için delilleri gerçekten detaylı açıkladık.