Enam 6:149
قُلْ فَلِلَّهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُ فَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ
de ki Allah'ındır delil üstün olan eğer dileseydi elbette doğru yola iletirdi hepinizi
Kul fe lillahil huccetul baligah, fe lev şae le hedakum ecmain.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
6:149 De ki: "Kesin delil Allah'a aittir. Allah dileseydi elbette hepinizi doğru yola iletirdi."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
6:149 De ki: "Kesin (en üstün) delil, yalnızca Allah'a aittir. (Allah) dileseydi elbette hepinizi doğru yola ulaştırırdı."1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Mâide 5:48; En‘âm 6:35, 107; Yûnus 10:99; Hûd 11:118-119; Ra‘d 13:31; Nahl 16:9, 93; Secde 32:13; Şûrâ 42:8.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
6:149 De ki: "En güçlü delil ALLAH'ındır. Dileseydi, elbette hepinizi doğruya ulaştırırdı."1
Dipnot
1- * Allah'ın delili, otuz beş ayet önce bildirildiği gibi tam detaylı olan kitabındadır. Saçma sapan hikayeler ve çelişkili haramlar ile dolu olan Hadis kitaplarında değil.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
6:149 De ki: "Üstün hüccet1 Allah'ındır. Eğer Allah dileseydi2 elbette hepinizi doğru yola iletirdi."
Dipnot
1- Dayanak. Tutanak, kanıt, belge.
2- Siz, seçme hakkı vermeyerek. Allah, insanın yaptığı seçime göre uygun olan karşılığı vererek, sapkınlığı gerektiren şeyleri yapanı saptırır; doğru yola iletilmeyi gerektiren şeyleri yapanı da doğru yola iletir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
6:149 De ki "Susturucu delil Allah'ınkidir: Eğer tercihi Allah yapsaydı elbette hepinizi yola getirirdi1.
Dipnot
1- Çünkü Allah emrini verdikten sonra bir şeyin olmaması mümkün değildir. İnsanların müslüman olmaları için emir çıksa o emir herkes için çıkardı. O zaman da imtihanın bir anlamı kalmazdı.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
6:149 De ki: "En üstün kanıt, Allah'a özgüdür. O dileseydi, kesinlikle, tümünüzü doğru yola eriştirirdi!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
6:149 De ki: "İyi bilin ki, yalnız Allah katındadır hakikaten en kesin delili; ve O dileseydi, hepinizi doğru yola yöneltirdi.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
6:149 En mükemmel kanıt Allah'ındır. O dileseydi hepinizi toptan doğru yola iletirdi.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
6:149 De ki: "En 'üstün ve apaçık' delil Allah'ındır. Eğer O dileseydi elbette tümünüzü hidayete yöneltip iletirdi."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
6:149 De ki: "Kesin ve açık delil ancak Allah'ındır. O, dileseydi, sizi hep birden doğru yola iletirdi."
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
6:149 De ki: "Öyleyse (bilin ki) yalnız Allah katındadır (her hakikatin) kesin delili; O dileseydi tümünüzü doğru yola yöneltirdi".
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
6:149 De ki: "En üstün delil yalnızca Allah'ındır. O, dileseydi elbette sizin hepinizi doğru yola iletirdi."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:149 İşte, de, hucceti baliğa ancak Allahın; evet, o dilese idi sizi hep birden hidayete erdirirdi
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:149 De ki: "Üstün delil, Allah'ındır. Allah dileseydi, elbette hepinizi doğru yola iletirdi."
Gültekin Onan -
6:149 De ki: "En 'üstün ve apaçık' delil Tanrı'ındır. Eğer O dileseydi elbette tümünüzü hidayete yöneltip iletirdi."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
6:149 Söyle (onlara): "(Madem ki öyle bir ilminiz yokdur) o halde tam ve kamil hüccet Allahın (hücceti) dir. İşte eğer O, dileseydi topunuzu birden elbette hidayete kavuşdururdu".
İbni Kesir -
6:149 De ki: Üstün ve mükemmel hüccet Allah'ındır. Eğer O, dileseydi hepinizi birden hidayete kavuştururdu.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
6:149 De ki: -Tam ve kamil delil Allah'ın delilidir. O, dileseydi hepinizi doğru yola çıkarırdı.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
6:149 De ki: En kesin ve mükemmel delil, Allah'ındır. Evet, O dileseydi hepinizi doğru yola koyardı.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
6:149 De ki: "Hüccetül'Baliğa (açık kesin delil) Allah'ındır"... Eğer dileseydi, elbette hepinizi hidayete erdirirdi.